Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.1 Besaléel fit l’Arche en bois d’acacia: sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie et sa hauteur d’une coudée et demie.
2 The inside and outside were plated with gold, and a molding of gold was put around it.2 Il la recouvrit d’or pur, à l’extérieur et à l’intérieur, et il fit une guirlande d’or tout autour.
3 Four gold rings were cast and put on its four supports, two rings for one side and two for the opposite side.3 Il fondit pour elle quatre anneaux d’or qu’il fixa aux quatre pieds, deux anneaux d’un côté, et deux anneaux de l’autre.
4 Poles of acacia wood were made and plated with gold;4 Il fit des barres en bois d’acacia, qu’il recouvrit d’or.
5 these were put through the rings on the sides of the ark, for carrying it.5 Il passa les barres dans des anneaux, sur les côtés de l’Arche, pour pouvoir la porter.
6 The propitiatory was made of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.6 Il fit l’Instrument de l’Expiation en or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie.
7 Two cherubim of beaten gold were made for the two ends of the propitiatory,7 Il fit deux chérubins en or martelé qu’il fixa aux deux extrémités de l’Instrument de l’Expiation.
8 one cherub fastened at one end, the other at the other end, springing directly from the propitiatory at its two ends.8 Ainsi il y avait un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité. Il plaça les chérubins aux extrémités de l’Instrument de l’Expiation.
9 The cherubim had their wings spread out above, covering the propitiatory with them. They were turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory.9 Les chérubins déployaient leurs ailes vers le haut: de leurs ailes ils couvraient l’Instrument de l’Expiation, et se faisaient face l’un à l’autre. La face des chérubins était tournée vers l’Instrument de l’Expiation.
10 The table was made of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and one and a half cubits high.10 Il fit la table en bois d’acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, sa hauteur d’une coudée et demie.
11 It was plated with pure gold, and a molding of gold was put around it.11 Il la recouvrit d’or pur et mit une guirlande d’or tout autour.
12 A frame a handbreadth high was also put around it, with a molding of gold around the frame.12 Il fit également un encadrement de la largeur d’une main, avec une guirlande d’or tout autour.
13 Four rings of gold were cast for it and fastened, one at each of the four corners.13 Pour la table il façonna quatre anneaux d’or et fixa les anneaux aux quatre coins, près des quatre pieds.
14 The rings were alongside the frame as holders for the poles to carry the table.14 Les anneaux étaient près de l’encadrement, ils recevaient les barres pour porter la table.
15 These poles were made of acacia wood and plated with gold.15 Il fit des barres en bois d’acacia qu’il recouvrit d’or, elles servaient à transporter la table.
16 The vessels that were set on the table, its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations, were of pure gold.16 Il fit tous les ustensiles que l’on devait poser sur la table: les plats, les écuelles, les tasses et les gobelets avec lesquels on présente les offrandes liquides. Tout cela, il le fit en or pur.
17 The lampstand was made of pure beaten gold--its shaft and branches as well as its cups and knobs and petals springing directly from it.17 Il fit le chandelier en or pur, en or battu, avec son pied et sa tige, les coupes, les boutons et les fleurs: tout était d’une seule pièce.
18 Six branches extended from its sides, three branches on one side and three on the other.18 Six branches sortaient du chandelier, trois d’un côté et trois de l’autre.
19 On one branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extended from the lampstand.19 Sur la première branche, il y avait trois coupes en fleur d’amandier, avec bouton et fleur; sur la seconde, trois coupes en fleur d’amandier, avec bouton et fleur; il en était de même pour les six autres branches sortant du chandelier.
20 On the shaft there were four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals,20 La tige du chandelier portait quatre coupes en fleur d’amandier, avec bouton et fleur.
21 including a knob below each of the three pairs of branches that extended from the lampstand.21 Il y avait un bouton sous les deux premières branches du chandelier, un bouton sous les deux suivantes et un autre sous les deux dernières. Il en était ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
22 The knobs and branches sprang so directly from it that the whole formed but a single piece of pure beaten gold.22 Ces boutons et ces branches ne faisaient qu’un avec le chandelier, le tout était en or martelé, en or pur.
23 Its seven lamps, as well as its trimming shears and trays, were made of pure gold.23 Il fit sept lampes avec leurs mouchettes et leurs cendriers, en or pur.
24 A talent of pure gold was used for the lampstand and its various appurtenances.24 Pour faire le chandelier et tous ses accessoires, on utilisa près de 35 kilos d’or pur.
25 The altar of incense was made of acacia wood, on a square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, having horns that sprang directly from it.25 Il fit l’autel des parfums en bois d’acacia, sa longueur était d’une coudée, sa largeur d’une coudée; il était carré et sa hauteur était de deux coudées. Les cornes de l’autel faisaient corps avec lui.
26 Its grate on top, its walls on all four sides, and its horns were plated with pure gold; and a molding of gold was put around it.26 Il le recouvrit d’or pur, sur le dessus et sur les côtés; les cornes et la guirlande qui l’entouraient étaient en or.
27 Underneath the molding gold rings were placed, two on one side and two on the opposite side, as holders for the poles to carry it.27 Il fit pour l’autel deux anneaux d’or au-dessous de la moulure sur les deux arêtes, il fit de même des deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le transporter.
28 The poles, too, were made of acacia wood and plated with gold.28 Il fit les barres en bois d’acacia, recouvertes d’or.
29 The sacred anointing oil and the fragrant incense were prepared in their pure form by a perfumer.29 Il fit l’huile pour la consécration et le parfum pour l’encensement, comme le font les parfumeurs.