Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii : vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 The inside and outside were plated with gold, and a molding of gold was put around it.2 Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 Four gold rings were cast and put on its four supports, two rings for one side and two for the opposite side.3 conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus : duos annulos in latere uno, et duos in altero.
4 Poles of acacia wood were made and plated with gold;4 Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
5 these were put through the rings on the sides of the ark, for carrying it.5 et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
6 The propitiatory was made of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.6 Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
7 Two cherubim of beaten gold were made for the two ends of the propitiatory,7 Duos etiam cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii :
8 one cherub fastened at one end, the other at the other end, springing directly from the propitiatory at its two ends.8 cherub unum in summitate unius partis, et cherub alterum in summitate partis alterius : duos cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
9 The cherubim had their wings spread out above, covering the propitiatory with them. They were turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory.9 extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
10 The table was made of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and one and a half cubits high.10 Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
11 It was plated with pure gold, and a molding of gold was put around it.11 Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
12 A frame a handbreadth high was also put around it, with a molding of gold around the frame.12 ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
13 Four rings of gold were cast for it and fastened, one at each of the four corners.13 Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mensæ
14 The rings were alongside the frame as holders for the poles to carry the table.14 contra coronam : misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 These poles were made of acacia wood and plated with gold.15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
16 The vessels that were set on the table, its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations, were of pure gold.16 Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 The lampstand was made of pure beaten gold--its shaft and branches as well as its cups and knobs and petals springing directly from it.17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, de cujus vecte calami, scyphi, sphærulæque, ac lilia procedebant :
18 Six branches extended from its sides, three branches on one side and three on the other.18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera :
19 On one branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extended from the lampstand.19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia : et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
20 On the shaft there were four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals,20 In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia :
21 including a knob below each of the three pairs of branches that extended from the lampstand.21 et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
22 The knobs and branches sprang so directly from it that the whole formed but a single piece of pure beaten gold.22 Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
23 Its seven lamps, as well as its trimming shears and trays, were made of pure gold.23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea, quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
24 A talent of pure gold was used for the lampstand and its various appurtenances.24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 The altar of incense was made of acacia wood, on a square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, having horns that sprang directly from it.25 Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos : e cujus angulis procedebant cornua.
26 Its grate on top, its walls on all four sides, and its horns were plated with pure gold; and a molding of gold was put around it.26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
27 Underneath the molding gold rings were placed, two on one side and two on the opposite side, as holders for the poles to carry it.27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
28 The poles, too, were made of acacia wood and plated with gold.28 Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29 The sacred anointing oil and the fragrant incense were prepared in their pure form by a perfumer.29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.