Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Devarìm (דברים) - Deuteronomio 14


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת1 Voi siete figli per il Signore vostro Dio. Non vi farete incisioni, né vi raderete tra gli occhi per un morto.
2 כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה2 Perché tu sei un popolo santo per il Signore tuo Dio, il quale ti ha scelto fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra, affinché sia un popolo particolarmente suo.
3 לא תאכל כל תועבה3 Non mangerete nessuna abominazione.
4 זאת הבהמה אשר תאכלו שור שה כשבים ושה עזים4 Questi sono gli animali che mangerete: bue, pecora, capra,
5 איל וצבי ויחמור ואקו ודישן ותאו וזמר5 cervo, gazzella, daino, stambecco, antilope, bufalo, camoscio;
6 וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו6 mangerete ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e diviso in due unghie, e che rumina.
7 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השפן כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו טמאים הם לכם7 Ma fra i ruminanti e tra quelli che hanno lo zoccolo spaccato e diviso, non mangerete il cammello, la lepre e l'irace, perché ruminano ma non hanno lo zoccolo spaccato. Per voi essi sono animali impuri.
8 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו8 Anche il porco che, sebbene abbia lo zoccolo spaccato, non rumina, per voi è impuro. Non mangerete le loro carni e non toccherete i loro cadaveri.
9 את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת תאכלו9 Tra tutti gli esseri che sono nell'acqua, mangerete di tutti quelli che hanno pinne e squame;
10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם10 ma non mangerete nessuno di quelli che non hanno pinne né squame. Per voi essi sono impuri.
11 כל צפור טהרה תאכלו11 Mangerete di ogni specie di uccelli puri,
12 וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה12 ma non mangerete di queste specie: l'aquila, l'ossifraga, la strige,
13 והראה ואת האיה והדיה למינה13 il nibbio e ogni specie di astori;
14 ואת כל ערב למינו14 ogni specie di corvi;
15 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו15 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, tutti gli sparvieri,
16 את הכוס ואת הינשוף והתנשמת16 il gufo, l'ibis, il cigno,
17 והקאת ואת הרחמה ואת השלך17 il pellicano, il martin pescatore, la folaga,
18 והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף18 la cicogna, le varie specie di aironi, l'upupa, il pipistrello.
19 וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו19 Considererete immondi gli insetti alati: non ne mangerete.
20 כל עוף טהור תאכלו20 Mangerete ogni volatile puro.
21 לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה או מכר לנכרי כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו21 Non mangerete di alcun animale che sia morto di morte naturale: lo darai al forestiero che è tra le tue porte ed egli lo mangerà, o lo venderai a uno straniero, perché tu sei un popolo santo per il Signore tuo Dio. Non farai cuocere un capretto nel latte di sua madre.
22 עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה22 Prenderai la decima di ogni prodotto della tua semente che cresce nei campi, ogni anno,
23 ואכלת לפני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר לשכן שמו שם מעשר דגנך תירשך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את יהוה אלהיך כל הימים23 e la mangerai al cospetto del Signore tuo Dio nel luogo nel quale sceglierà di far dimorare il suo nome: la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, i primogeniti del tuo bestiame grosso e minuto, affinché tu impari a temere il Signore tuo Dio ogni giorno.
24 וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שאתו כי ירחק ממך המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשום שמו שם כי יברכך יהוה אלהיך24 Se troppo lungo è per te il cammino e tu non puoi trasportare la decima, perché è troppo distante da te il luogo dove il Signore tuo Dio ha scelto di porre il suo nome, perché il Signore tuo Dio ti avrà benedetto,
25 ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו25 la cambierai in denaro, stringerai il denaro nella mano e andrai al luogo scelto dal Signore tuo Dio
26 ונתתה הכסף בכל אשר תאוה נפשך בבקר ובצאן וביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך26 e là cambierai il denaro in tutto ciò che tu desideri: in bestiame grosso o minuto, in vino, in bevanda inebriante e in quanto richiede la tua gola, lo mangerai là al cospetto del Signore tuo Dio e ti rallegrerai tu e la tua casa.
27 והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך27 Il levita che è fra le tue porte non lo trascurare, perché non ha né parte né eredità con te.
28 מקצה שלש שנים תוציא את כל מעשר תבואתך בשנה ההוא והנחת בשעריך28 Al termine di tre anni porterai ogni decima dei tuoi prodotti e la deporrai alle porte della tua città:
29 ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך ואכלו ושבעו למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידך אשר תעשה29 verranno il levita, che non ha né parte né eredità con te, il forestiero, l'orfano e la vedova che si trovano entro le tue porte, ne mangeranno e si sazieranno. Perché il Signore tuo Dio ti benedica in ogni opera delle tue mani, che tu farai.