1 בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת | 1 Voi siete figli per il Signore vostro Dio. Non vi farete incisioni, né vi raderete tra gli occhi per un morto. |
2 כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה | 2 Perché tu sei un popolo santo per il Signore tuo Dio, il quale ti ha scelto fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra, affinché sia un popolo particolarmente suo. |
3 לא תאכל כל תועבה | 3 Non mangerete nessuna abominazione. |
4 זאת הבהמה אשר תאכלו שור שה כשבים ושה עזים | 4 Questi sono gli animali che mangerete: bue, pecora, capra, |
5 איל וצבי ויחמור ואקו ודישן ותאו וזמר | 5 cervo, gazzella, daino, stambecco, antilope, bufalo, camoscio; |
6 וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו | 6 mangerete ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e diviso in due unghie, e che rumina. |
7 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השפן כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו טמאים הם לכם | 7 Ma fra i ruminanti e tra quelli che hanno lo zoccolo spaccato e diviso, non mangerete il cammello, la lepre e l'irace, perché ruminano ma non hanno lo zoccolo spaccato. Per voi essi sono animali impuri. |
8 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו | 8 Anche il porco che, sebbene abbia lo zoccolo spaccato, non rumina, per voi è impuro. Non mangerete le loro carni e non toccherete i loro cadaveri. |
9 את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת תאכלו | 9 Tra tutti gli esseri che sono nell'acqua, mangerete di tutti quelli che hanno pinne e squame; |
10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם | 10 ma non mangerete nessuno di quelli che non hanno pinne né squame. Per voi essi sono impuri. |
11 כל צפור טהרה תאכלו | 11 Mangerete di ogni specie di uccelli puri, |
12 וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה | 12 ma non mangerete di queste specie: l'aquila, l'ossifraga, la strige, |
13 והראה ואת האיה והדיה למינה | 13 il nibbio e ogni specie di astori; |
14 ואת כל ערב למינו | 14 ogni specie di corvi; |
15 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו | 15 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, tutti gli sparvieri, |
16 את הכוס ואת הינשוף והתנשמת | 16 il gufo, l'ibis, il cigno, |
17 והקאת ואת הרחמה ואת השלך | 17 il pellicano, il martin pescatore, la folaga, |
18 והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף | 18 la cicogna, le varie specie di aironi, l'upupa, il pipistrello. |
19 וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו | 19 Considererete immondi gli insetti alati: non ne mangerete. |
20 כל עוף טהור תאכלו | 20 Mangerete ogni volatile puro. |
21 לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה או מכר לנכרי כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו | 21 Non mangerete di alcun animale che sia morto di morte naturale: lo darai al forestiero che è tra le tue porte ed egli lo mangerà, o lo venderai a uno straniero, perché tu sei un popolo santo per il Signore tuo Dio. Non farai cuocere un capretto nel latte di sua madre. |
22 עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה | 22 Prenderai la decima di ogni prodotto della tua semente che cresce nei campi, ogni anno, |
23 ואכלת לפני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר לשכן שמו שם מעשר דגנך תירשך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את יהוה אלהיך כל הימים | 23 e la mangerai al cospetto del Signore tuo Dio nel luogo nel quale sceglierà di far dimorare il suo nome: la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, i primogeniti del tuo bestiame grosso e minuto, affinché tu impari a temere il Signore tuo Dio ogni giorno. |
24 וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שאתו כי ירחק ממך המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשום שמו שם כי יברכך יהוה אלהיך | 24 Se troppo lungo è per te il cammino e tu non puoi trasportare la decima, perché è troppo distante da te il luogo dove il Signore tuo Dio ha scelto di porre il suo nome, perché il Signore tuo Dio ti avrà benedetto, |
25 ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו | 25 la cambierai in denaro, stringerai il denaro nella mano e andrai al luogo scelto dal Signore tuo Dio |
26 ונתתה הכסף בכל אשר תאוה נפשך בבקר ובצאן וביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך | 26 e là cambierai il denaro in tutto ciò che tu desideri: in bestiame grosso o minuto, in vino, in bevanda inebriante e in quanto richiede la tua gola, lo mangerai là al cospetto del Signore tuo Dio e ti rallegrerai tu e la tua casa. |
27 והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך | 27 Il levita che è fra le tue porte non lo trascurare, perché non ha né parte né eredità con te. |
28 מקצה שלש שנים תוציא את כל מעשר תבואתך בשנה ההוא והנחת בשעריך | 28 Al termine di tre anni porterai ogni decima dei tuoi prodotti e la deporrai alle porte della tua città: |
29 ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך ואכלו ושבעו למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידך אשר תעשה | 29 verranno il levita, che non ha né parte né eredità con te, il forestiero, l'orfano e la vedova che si trovano entro le tue porte, ne mangeranno e si sazieranno. Perché il Signore tuo Dio ti benedica in ogni opera delle tue mani, che tu farai. |