Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 7


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך1 Mein Sohn, achte auf meine Worte,
meine Gebote verwahre bei dir!
2 שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך2 Achte auf meine Gebote, damit du am Leben bleibst,
hüte meine Lehre wie deinen Augapfel!
3 קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך3 Binde sie dir an die Finger,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
4 אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא4 Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester!,
und nenne die Klugheit deine Freundin!
5 לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה5 Sie bewahrt dich vor der Frau eines andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet.
6 כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי6 Vom Fenster meines Hauses,
durch das Gitter, habe ich ausgeschaut;
7 וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב7 da sah ich bei den Unerfahrenen,
da bemerkte ich bei den Burschen
einen jungen Mann ohne Verstand:
8 עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד8 Er ging über die Straße, bog um die Ecke
und nahm den Weg zu ihrem Haus;
9 בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה9 als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung,
um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt.
10 והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב10 Da! Eine Frau kommt auf ihn zu,
im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht;
11 המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה11 voll Leidenschaft ist sie und unbändig,
ihre Füße blieben nicht mehr im Haus;
12 פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב12 bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen,
an allen Straßenecken lauert sie.
13 והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו13 Nun packt sie ihn, küsst ihn,
sagt zu ihm mit keckem Gesicht:
14 זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי14 Ich war zu Heilsopfern verpflichtet
und heute erfüllte ich meine Gelübde.
15 על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך15 Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen,
ich habe dich gesucht und gefunden.
16 מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים16 Ich habe Decken über mein Bett gebreitet,
bunte Tücher aus ägyptischem Leinen;
17 נפתי משכבי מר אהלים וקנמון17 ich habe mein Lager besprengt
mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
18 לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים18 Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen,
wir wollen die Liebeslust kosten.
19 כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק19 Denn mein Mann ist nicht zu Hause,
er ist auf Reisen, weit fort.
20 צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו20 Den Geldbeutel hat er mitgenommen,
erst am Vollmondstag kehrt er heim.
21 הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו21 So macht sie ihn willig mit viel Überredung,
mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn.
22 הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל22 Betört folgt er ihr,
wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt,
wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,
23 עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא23 bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt;
wie ein Vogel, der in das Netz fliegt
und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.
24 ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי24 Darum, ihr Söhne, hört auf mich,
achtet auf meine Reden!
25 אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה25 Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege,
verirre dich nicht auf ihre Pfade!
26 כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה26 Denn zahlreich sind die Erschlagenen,
die sie gefällt hat;
viele sind es, die sie ermordet hat;
27 דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות27 ihr Haus ist ein Weg zur Unterwelt,
er führt zu den Kammern des Todes.