Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 7


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך1 Mon fils, retiens mes paroles, garde précieusement mes conseils.
2 שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך2 Observe mes commandements et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך3 Serre-les fermement entre tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא4 Dis à la sagesse: “Sois ma sœur”, et à l’intelligence: “Sois mon amie”.
5 לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה5 Alors tu sauras te garder de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles.
6 כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי6 De la fenêtre de ma maison je regardais à travers le grillage,
7 וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב7 et je vis passer un naïf, un de ces jeunes qui ne pensent à rien.
8 עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד8 Il s’engageait dans la ruelle, près du coin où vit cette femme, il se dirigeait vers sa maison.
9 בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה9 C’était le soir, à la tombée du jour, déjà c’était la nuit et l’obscurité.
10 והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב10 Et voici qu’elle vient à sa rencontre, vêtue comme une prostituée et couverte d’un voile.
11 המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה11 C’est la femme effrontée, qui n’a plus de honte, qui ne tient plus en place dans sa maison.
12 פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, de tous côtés elle cherche l’aventure.
13 והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו13 Elle se jette sur ce jeune homme et l’embrasse; elle lui dit d’un ton assuré:
14 זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי14 “Il me fallait offrir un sacrifice, aujourd’hui même je devais m’acquitter d’un vœu.
15 על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך15 Je suis donc sortie à ta recherche pour que tu sois au repas et je t’ai trouvé.
16 מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים16 J’ai garni mon divan de couvertures, de fine toile d’Égypte.
17 נפתי משכבי מר אהלים וקנמון17 J’ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l’aloès et de la marjolaine.
18 לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים18 Viens, prenons notre plaisir, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin!
19 כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק19 Mon mari n’est pas à la maison, il est en voyage loin d’ici;
20 צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו20 il a pris l’argent avec lui et ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune.”
21 הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו21 À force d’habileté elle réussit à le convaincre, elle le séduit et l’entraîne.
22 הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל22 Il la suit aussitôt, comme un bœuf qu’on mène à l’abattoir, comme un cerf pris au nœud coulant,
23 עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא23 à qui bientôt une flèche percera le foie. Il est comme l’oiseau qui se jette dans le filet, sans savoir qu’il y va de sa vie!
24 ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי24 Donc vous, mes fils, écoutez-moi; retenez bien cette consigne:
25 אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה25 ne te laisse pas séduire par une de ces femmes, ne te laisse pas égarer par ses manœuvres.
26 כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה26 Car elle a déjà fait beaucoup de victimes, et les plus forts y sont tombés.
27 דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות27 De sa maison on passe chez les morts, c’est un chemin qui s’enfonce vers le monde des morts.