1 נסו ואין רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח | 1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
|
2 בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך | 2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
|
3 גבר רש ועשק דלים מטר סחף ואין לחם | 3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
|
4 עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם | 4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
|
5 אנשי רע לא יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל | 5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
|
6 טוב רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר | 6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
|
7 נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו | 7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
|
8 מרבה הונו בנשך ובתרבית לחונן דלים יקבצנו | 8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
|
9 מסיר אזנו משמע תורה גם תפלתו תועבה | 9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
|
10 משגה ישרים בדרך רע בשחותו הוא יפול ותמימים ינחלו טוב | 10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
|
11 חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו | 11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
|
12 בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם | 12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
|
13 מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם | 13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
|
14 אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה | 14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
|
15 ארי נהם ודב שוקק משל רשע על עם דל | 15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
|
16 נגיד חסר תבונות ורב מעשקות שנאי בצע יאריך ימים | 16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
|
17 אדם עשק בדם נפש עד בור ינוס אל יתמכו בו | 17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
|
18 הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת | 18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
|
19 עבד אדמתו ישבע לחם ומרדף רקים ישבע ריש | 19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
|
20 איש אמונות רב ברכות ואץ להעשיר לא ינקה | 20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
|
21 הכר פנים לא טוב ועל פת לחם יפשע גבר | 21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
|
22 נבהל להון איש רע עין ולא ידע כי חסר יבאנו | 22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
|
23 מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון | 23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
|
24 גוזל אביו ואמו ואמר אין פשע חבר הוא לאיש משחית | 24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
|
25 רחב נפש יגרה מדון ובוטח על יהוה ידשן | 25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
|
26 בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט | 26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
|
27 נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב מארות | 27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
|
28 בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים | 28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.
|