Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 78


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי1 'Maskil. Di Asaf.'

Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento,
ascolta le parole della mia bocca.
2 אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם2 Aprirò la mia bocca in parabole,
rievocherò gli arcani dei tempi antichi.

3 אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto
e i nostri padri ci hanno raccontato,
4 לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה4 non lo terremo nascosto ai loro figli;
diremo alla generazione futura
le lodi del Signore, la sua potenza
e le meraviglie che egli ha compiuto.

5 ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe,
ha posto una legge in Israele:
ha comandato ai nostri padri
di farle conoscere ai loro figli,
6 למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם6 perché le sappia la generazione futura,
i figli che nasceranno.
Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
7 וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו7 perché ripongano in Dio la loro fiducia
e non dimentichino le opere di Dio,
ma osservino i suoi comandi.
8 ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו8 Non siano come i loro padri,
generazione ribelle e ostinata,
generazione dal cuore incostante
e dallo spirito infedele a Dio.
9 בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב9 I figli di Èfraim, valenti tiratori d'arco,
voltarono le spalle nel giorno della lotta.

10 לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת10 Non osservarono l'alleanza di Dio,
rifiutando di seguire la sua legge.
11 וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם11 Dimenticarono le sue opere,
le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri,
nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
13 בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד13 Divise il mare e li fece passare
e fermò le acque come un argine.
14 וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש14 Li guidò con una nube di giorno
e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה15 Spaccò le rocce nel deserto
e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe
e scorrere l'acqua a torrenti.

17 ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,
a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
18 וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם18 Nel loro cuore tentarono Dio,
chiedendo cibo per le loro brame;
19 וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר19 mormorarono contro Dio
dicendo: "Potrà forse Dio
preparare una mensa nel deserto?".
20 הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua,
e strariparono torrenti.
"Potrà forse dare anche pane
o preparare carne al suo popolo?".
21 לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל21 All'udirli il Signore ne fu adirato;
un fuoco divampò contro Giacobbe
e l'ira esplose contro Israele,
22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו22 perché non ebbero fede in Dio
né speranza nella sua salvezza.

23 ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח23 Comandò alle nubi dall'alto
e aprì le porte del cielo;
24 וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו24 fece piovere su di essi la manna per cibo
e diede loro pane del cielo:
25 לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע25 l'uomo mangiò il pane degli angeli,
diede loro cibo in abbondanza.
26 יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente,
fece spirare l'australe con potenza;
27 וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף27 su di essi fece piovere la carne come polvere
e gli uccelli come sabbia del mare;
28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו28 caddero in mezzo ai loro accampamenti,
tutto intorno alle loro tende.
29 ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם29 Mangiarono e furono ben sazi,
li soddisfece nel loro desiderio.
30 לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם30 La loro avidità non era ancora saziata,
avevano ancora il cibo in bocca,
31 ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi,
facendo strage dei più vigorosi
e abbattendo i migliori d'Israele.

32 בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו32 Con tutto questo continuarono a peccare
e non credettero ai suoi prodigi.
33 ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni
e i loro anni con strage repentina.
34 אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל34 Quando li faceva perire, lo cercavano,
ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
35 ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם35 ricordavano che Dio è loro rupe,
e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
36 ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו36 lo lusingavano con la bocca
e gli mentivano con la lingua;
37 ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו37 il loro cuore non era sincero con lui
e non erano fedeli alla sua alleanza.
38 והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa,
li perdonava invece di distruggerli.
Molte volte placò la sua ira
e trattenne il suo furore,
39 ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב39 ricordando che essi sono carne,
un soffio che va e non ritorna.
40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,
lo contristarono in quelle solitudini!
41 וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו41 Sempre di nuovo tentavano Dio,
esasperavano il Santo di Israele.
42 לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר42 Non si ricordavano più della sua mano,
del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,

43 אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען43 quando operò in Egitto i suoi prodigi,
i suoi portenti nei campi di Tanis.
44 ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון44 Egli mutò in sangue i loro fiumi
e i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם45 Mandò tafàni a divorarli
e rane a molestarli.
46 ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה46 Diede ai bruchi il loro raccolto,
alle locuste la loro fatica.
47 יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל47 Distrusse con la grandine le loro vigne,
i loro sicomori con la brina.
48 ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים48 Consegnò alla grandine il loro bestiame,
ai fulmini i loro greggi.

49 ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente,
la collera, lo sdegno, la tribolazione,
e inviò messaggeri di sventure.
50 יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר50 Diede sfogo alla sua ira:
non li risparmiò dalla morte
e diede in preda alla peste la loro vita.
51 ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם51 Colpì ogni primogenito in Egitto,
nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.

52 ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר52 Fece partire come gregge il suo popolo
e li guidò come branchi nel deserto.
53 וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים53 Li condusse sicuri e senza paura
e i loro nemici li sommerse il mare.
54 ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו54 Li fece salire al suo luogo santo,
al monte conquistato dalla sua destra.
55 ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל55 Scacciò davanti a loro i popoli
e sulla loro eredità gettò la sorte,
facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.

56 וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו56 Ma ancora lo tentarono,
si ribellarono a Dio, l'Altissimo,
non obbedirono ai suoi comandi.
57 ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה57 Sviati, lo tradirono come i loro padri,
fallirono come un arco allentato.
58 ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו58 Lo provocarono con le loro alture
e con i loro idoli lo resero geloso.

59 שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל59 Dio, all'udire, ne fu irritato
e respinse duramente Israele.
60 ויטש משכן שלו אהל שכן באדם60 Abbandonò la dimora di Silo,
la tenda che abitava tra gli uomini.
61 ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר61 Consegnò in schiavitù la sua forza,
la sua gloria in potere del nemico.
62 ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר62 Diede il suo popolo in preda alla spada
e contro la sua eredità si accese d'ira.
63 בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani,
le sue vergini non ebbero canti nuziali.
64 כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה64 I suoi sacerdoti caddero di spada
e le loro vedove non fecero lamento.

65 ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,
come un prode assopito dal vino.
66 ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו66 Colpì alle spalle i suoi nemici,
inflisse loro una vergogna eterna.
67 וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר67 Ripudiò le tende di Giuseppe,
non scelse la tribù di Èfraim;
68 ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב68 ma elesse la tribù di Giuda,
il monte Sion che egli ama.
69 ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם69 Costruì il suo tempio alto come il cielo
e come la terra stabile per sempre.
70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן70 Egli scelse Davide suo servo
e lo trasse dagli ovili delle pecore.
71 מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri
per pascere Giacobbe suo popolo,
la sua eredità Israele.
72 וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם72 Fu per loro pastore dal cuore integro
e li guidò con mano sapiente.