Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 78


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי1 Poema de Asaf.

Pueblo mío, escucha mi enseñanza,

presta atención a las palabras de mi boca:

2 אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם2 yo voy a recitar un poema,

a revelar enigmas del pasado.

3 אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו3 Lo que hemos oído y aprendido,

lo que nos contaron nuestros padres,

4 לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה4 no queremos ocultarlo a nuestros hijos,

lo narraremos a la próxima generación:

son las glorias del Señor y su poder,

las maravillas que él realizó.

5 ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם5 El dio una norma a Jacob,

estableció una ley en Israel,

y ordenó a nuestros padres

enseñar estas cosas a sus hijos.

6 למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם6 Así las aprenderán las generaciones futuras

y los hijos que nacerán después;

y podrán contarlas a sus propios hijos,

7 וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו7 para que pongan su confianza en Dios,

para que no se olviden de sus proezas

y observen sus mandamientos.

8 ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו8 Así no serán como sus padres,

una raza obstinada y rebelde,

una raza de corazón inconstante

y de espíritu infiel a Dios:

9 בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב9 como los arqueros de la tribu de Efraím,

que retrocedieron en el momento del combate.

10 לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת10 Ellos no mantuvieron su alianza con Dios,

se negaron a seguir su Ley;

11 וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם11 olvidaron sus proezas

y las maravillas que les hizo ver,

12 נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען12 cuando hizo prodigios a la vista de sus padres,

en la tierra de Egipto, en los campos de Tanis:

13 בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד13 abrió el Mar para darles paso

y contuvo las aguas como un dique;

14 וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש14 de día los guiaba con la nube

y de noche, con el resplandor del fuego.

15 יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה15 Partió las rocas en el desierto

y les dio de beber a raudales:

16 ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים16 sacó manantiales del peñasco,

hizo correr las aguas como ríos.

17 ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה17 Pero volvieron a pecar contra él

y a rebelarse contra el Altísimo en el desierto:

18 וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם18 tentaron a Dios en sus corazones,

pidiendo comida a su antojo.

19 וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר19 Hablaron contra Dios, diciendo:

«¿Acaso tiene Dios poder suficiente

para preparar una mesa en el desierto?

20 הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו20 Es verdad que cuando golpeó la roca,

brotó el agua y desbordaron los torrentes;

pero ¿podrá también darnos pan

y abastecer de carne a su pueblo?».

21 לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל21 El Señor, al oírlos, se indignó,

y un fuego se encendió contra Jacob;

su enojo se alzó contra Israel,

22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו22 porque no creyeron en Dios

ni confiaron en su auxilio.

23 ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח23 Entonces mandó a las nubes en lo alto

y abrió las compuertas del cielo:

24 וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו24 hizo llover sobre ellos el maná,

les dio como alimento un trigo celestial;

25 לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע25 todos comieron en pan de ángeles,

les dio comida hasta saciarlos.

26 יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן26 Hizo soplar desde el cielo el viento del este,

atrajo con su poder el viento del sur;

27 וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף27 hizo llover sobre ellos carne como polvo

y pájaros como arena del mar:

28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו28 los dejó caer en medio del campamento,

alrededor de sus carpas.

29 ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם29 Ellos comieron y se hartaron,

pues les dio lo que habían pedido;

30 לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם30 pero apenas saciaron su avidez,

cuando aún estaban con la boca llena,

31 ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע31 la ira de Dios se desató contra ellos:

hizo estragos entre los más fuertes

y abatió a lo mejor de Israel.

32 בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו32 A pesar de todo, volvieron a pecar

y no creyeron en sus maravillas;

33 ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה33 por eso él acabó sus días como un soplo,

y sus años en un solo instante.

34 אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל34 Cuando los hacía morir, lo buscaban

y se volvían a él ansiosamente;

35 ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם35 recordaban que Dios era su Roca,

y el Altísimo, su libertador.

36 ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו36 Pero lo elogiaban de labios para afuera

y mentían con sus lenguas;

37 ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו37 su corazón no era sincero con él

y no eran fieles a su alianza.

38 והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו38 Pero él, que es compasivo,

los perdonaba en lugar de exterminarlos;

una y otra vez reprimió su enojo

y no dio rienda suelta a su furor:

39 ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב39 sabía que eran simples mortales,

un soplo que pasa y ya no vuelve.

40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון40 ¡Cuántas veces lo irritaron en el desierto

y lo afligieron en medio de la soledad!

41 וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו41 Volvían a tentar a Dios

y a exasperar al Santo de Israel,

42 לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר42 sin acordarse de lo que hizo su mano,

cuando los rescató de la opresión.

43 אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען43 Porque él hizo portentos en Egipto

y prodigios en los campos de Tanis;

44 ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון44 convirtió en sangre sus canales,

y también sus ríos, para que no bebieran;

45 ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם45 les mandó tábanos voraces

y ranas que hacían estragos.

46 ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה46 Entregó sus cosechas al pulgón

y el fruto de sus trabajos a las langostas;

47 יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל47 destruyó sus viñedos con el granizo

y sus higueras con la helada;

48 ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים48 desató la peste contra el ganado

y la fiebre contra los rebaños.

49 ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים49 Lanzó contra ellos el ardor de su enojo,

su ira, su furor y su indignación

–un tropel de mensajeros de desgracias–

50 יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר50 dando así libre curso a su furor;

no los quiso librar de la muerte,

hizo que la peste acabara con sus vidas.

51 ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם51 Hirió a los primogénitos de Egipto,

a los hijos mayores de la tierra de Cam;

52 ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר52 sacó a su pueblo como a un rebaño,

y los guió como a ovejas por el desierto:

53 וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים53 los condujo seguros y sin temor,

mientras el Mar cubría a sus adversarios.

54 ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו54 Los llevó hasta su Tierra santa,

hasta la Montaña que adquirió con su mano;

55 ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל55 delante de ellos expulsó a las naciones,

les asignó por sorteo una herencia

e instaló en sus carpas a las tribus de Israel.

56 וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו56 Pero ellos tentaron e irritaron a Dios,

no observaron los preceptos del Altísimo;

57 ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה57 desertaron y fueron traidores como sus padres,

se desviaron como un arco fallido.

58 ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו58 Lo afligieron con sus lugares de culto,

le provocaron celos con sus ídolos:

59 שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל59 Dios lo advirtió y se llenó de indignación,

y rechazó duramente a Israel.

60 ויטש משכן שלו אהל שכן באדם60 Abandonó la Morada de Silo,

la Carpa donde habitaba entre los hombres;

61 ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר61 entregó su Fortaleza al cautiverio,

su Arca gloriosa en manos del enemigo

62 ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר62 Entregó su pueblo a la espada,

se enfureció contra su herencia;

63 בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו63 el fuego devoró a sus jóvenes,

y no hubo canto nupcial para sus vírgenes;

64 כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה64 sus sacerdotes cayeron bajo la espada,

y sus viudas no pudieron celebrar el duelo.

65 ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין65 Pero el Señor se levantó como de un sueño,

como un guerrero adormecido por el vino:

66 ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו66 él hirió al enemigo con la espada,

le infligió una derrota completa.

67 וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר67 Rechazó a los campamentos de José

y no eligió a la tribu de Efraím:

68 ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב68 eligió a la tribu de Judá,

a la montaña de Sión, su predilecta.

69 ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם69 Construyó su Santuario como el cielo en lo alto,

como la tierra, que cimentó para siempre;

70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן70 y eligió a David, su servidor,

sacándolo de entre los rebaños de ovejas.

71 מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו71 Cuando iba detrás de las ovejas, lo llamó

para que fuera pastor de Jacob, su pueblo,

y de Israel, su herencia;

72 וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם72 él los apacentó con integridad de corazón

y los guió con la destreza de su mano.