1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר | 1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей? |
2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה | 2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их? |
3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה | 3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши; |
4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו | 4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним. |
5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח | 5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру, |
6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה | 6 которому степь Я назначил домом и солончаки--жилищем? |
7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע | 7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика, |
8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש | 8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью. |
9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך | 9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих? |
10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך | 10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле? |
11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך | 11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою? |
12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף | 12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое? |
13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה | 13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу? |
14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם | 14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их, |
15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה | 15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их; |
16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד | 16 он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен; |
17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה | 17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла; |
18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו | 18 а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его. |
19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה | 19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою? |
20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה | 20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его--ужас; |
21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק | 21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию; |
22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב | 22 он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча; |
23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון | 23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик; |
24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר | 24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы; |
25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה | 25 при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик. |
26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן | 26 Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень? |
27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו | 27 По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое? |
28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה | 28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных; |
29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו | 29 оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко; |
30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא | 30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он. |