Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 39


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר1 E' egli a te noto il tempo, in cui le capre salvatiche partoriscono nelle spelonche; od hai tu osservato il partorir delle cerve?
2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה2 Hai tu contati i mesi di lor gravidanza, e segnato il tempo del loro parto?
3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה3 Elle si incurvano, e partoriscono urlando.
4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו4 Si separano da esse i loro parti, e vanno alla pastura: se ne vanno, né tornan più a rivederle.
5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח5 Chi pose l'asino salvatico in libertà, e da ogni freno lo sciolse?
6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה6 A lui io diedi per casa il deserto, e per istanza una terra infeconda.
7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע7 Egli dispregia gli strepiti delle città, e non ode le grida di un duro padrone.
8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש8 Volge egli in giro gli occhi alle montagne di sua pastura, e va in traccia di ogni genere di verzura.
9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך9 Vorrà egli servire a te il rinoceronte, o starsene alla tua mangiatoia?
10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך10 Porrai tu al tuo giogo ad arare il rinoceronte; o romperà egli dietro a te le zolle delle tue valli?
11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך11 Ti fiderai tu della sua gran forza, e a cura di lui porrai i tuoi lavori di campagna?
12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף12 Credi tu ch'ei ti renderà la tua semente, ed empierà la tua aia?
13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה13 La piuma dello struzzo è simile alle penne della cicogna, e dello sparviere.
14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם14 Quand'egli abbandona le sue uova per terra, se tu' forse, che tralla polvere le riscaldi?
15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה15 Egli non pensa, che il piede le schiaccerà, o le fiere selvagge le pesteranno.
16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד16 Egli è crudele verso i suoi parti, come se suoi non fossero, egli getta le sue fatiche, senza che timore alcuno il costringa.
17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה17 Perché il Signore lo privò di saggezza, e non gli diede discernimento.
18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו18 Ma quando è tempo egli stende in alto sue ali, o si burla del cavallo, e del cavaliere.
19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה19 Sarai tu che darai fortezza al cavallo, o la sua gola empierai di nitriti?
20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה20 Lo farai tu saltellare come le locuste? la maestà delle sue narici atterrisce?
21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק21 Scalza la terra colla zampa, saltella con brio, va incontro agli armati,
22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב22 Disprezzator di paura, nol rattiene la spada.
23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון23 Sente sopra di se il rumor del turcasso, il vibrar delle lance, e il moto dello scudo.
24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר24 Spumante, e fremente si mangia la terra, né aspetta che suoni la tromba.
25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה25 Sentita ch'egli ha la tromba, dice: Bene sta. Sente da lungi l'odor di battaglia, le esortazioni de' capitani, e le strida delle milizie.
26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן26 Forse per effetto di tua sapienza si veste lo sparviere di piume, e le ali distende verso il mezzodì?
27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו27 Forse al tuo comando si leverà in alto l'aquila, e in luoghi eccelsi farà, suo nido?
28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה28 Se ne sta ella sui massi, e negli scoscesi dirupi, e su' gioghi inaccessibili.
29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו29 Di là ella contempla la preda, e i suoi occhi veggono in gran lontananza.
30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא30 I suoi aquilotti leccano il sangue, e dovunque sia un cadavere tosto ella, si trova.
31 E il Signore soggiunse, e disse a Giobbe:
32 Colui che alterca con Dio, si acquieterà egli si facilmente? Certo che chi vuoi riprendere Dio debbe rispondergli.
33 Ma Giobbe rispose al Signore, e disse:
34 Io che ho parlato con leggerezza, che posso rispondere? mi porrò la mano alla bocca.
35 Una cosa ho detto, la quale non avess'io detta giammai; e anche un'altra, alle quali niente più aggiungerò.