| 1 Il seniore a Gaio carissimo, il quale io amo nella verità. | 1 O Ancião ao caríssimo Gaio, a quem eu amo na verdade. |
| 2 Carissimo sopr'ogni cosa io fo orazione, perché le cose tue vadan bene, e sii sano, come bene sta l'anima tua. | 2 Caríssimo, desejo que prosperes em tudo e tenhas saúde, como a tem ditosamente a tua alma. |
| 3 Mi sono rallegrato molto all'arrivo de' fratelli i quali han renduto testimonianza alla tua sincerità, siccome tu cammini nella sincerità. | |
| 4 Più grata cosa di questa io non ho, che di sentire, che i miei figliuoli camminino nella verità. | 4 Eu não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos andam no caminho da verdade. |
| 5 Carissimo, tu la fai da fedele in tutto quello, che operi verso i fratelli, e più verso i pellegrini, | 5 Caríssimo, tu procedes fielmente (como bom cristão), em tudo o que fazes com os irmãos, e particularmente com os estrangeiros, |
| 6 I quali hanno renduta testimonianza alla tua carità davanti alla Chiesa: i quali se provvederai di viatico come per Iddio ben farai. | 6 os quais deram testemunho da tua caridade diante da Igreja; farás bem em prover às suas viagens de um modo digno de Deus. |
| 7 Imperocché pel nome di lui si sono partiti, nulla ricevendo da' gentili. | 7 De facto, foi pelo Nome (do Senhor) que eles partiram, não recebendo nada dos gentios. |
| 8 Noi pertanto dobbiamo accogliere simili persone, affin di cooperare alla verità. | 8 Nós, pois, devemos receber estes tais, para cooperarmos com eles na (propagação da) verdade. |
| 9 Avrei forse scritto alla Chiesa: ma colui, che vuoi farla da caporione, Diotrefe, non vuol saper nulla di noi: | 9 Escrevi uma palavra à Igreja, porém Diótrefes, que gosta de ter a primazia entre eles, não nos recebe; |
| 10 Per questo se io verrò, gli rammenterò le opere, che va facendo, con maligne parole cianciando contro di noi: e quasi ciò non gli basti, né egli da ricetto ai fratelli, e rattiene quei, che gli ricettano, e gli caccia dalla Chiesa. | 10 por isso, se eu lá for, recordar-lhe-ei as obras que ele faz, pairando com palavras más contra nós; como se isto não Ihe bastasse, não só recusa hospedagem aos irmãos, mas proíbe (recebê-los) aqueles que os recebem, e lança-os fora da Igreja. |
| 11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi ben fa, o da Dio: chi mai fa, non ha veduto Dio. | 11 Caríssimo, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem, é de Deus; quem faz o mal, não viu a Deus. |
| 12 A Demetrio è reuduta testimonianza da tutti, e dalla stessa verità, e noi pure gli rendiamo testimonianza: e tu sai, che la nostra testimonianza è verace. | 12 De Demétrío todos dão (bom) testemunho, e a mesma verdade lho dá. Nós lho damos também; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro. |
| 13 Io aveva molte cose da scriverti: ma non ho voluto scrivertele con penna, e inchiostro. | 13 Eu tinha mais coisas a escrever-te, porém não quero fazê-lo por meio de tinta e pena, |
| 14 Ma spero di vederti tosto, e parleremo a faccia a faccia. Pace a te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici a uno a uno. | 14 porque espero ver-te, era breve, e falaremos de viva voz. A paz seja contigo. Os amigos saúdam-te. Tu saúda (também) os amigos, cada um em particular. |