SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 8


font
BIBBIA MARTINIBiblia Matos Soares
1 La somma delle cose dette (si è): Abbiamo tal pontefice, che siede alla destra del trono della grandezza ne' cieli,1 O ponto capital de tudo o que acabamos de dizer é este: temos um pontífice tal, que está sentado nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Ministro delle cose sante, e del vero tabernacolo eretto da Dio, e non dall'uomo.2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo erigido pelo Senhor, e não pelo homem.
3 Imperocché ogni pontefice è destinato ad offerire doni, e vittime: onde fa di mestieri, che questi ancora abbia qualche cosa da offerire:3 Sendo todo o pontífice constituído para oferecer dons e vítimas, é necessário que também este tenha alguma coisa que oferecer.
4 Se adunque egli fosse sopra la terra, neppur sarebbe sacerdote: rimanendovi quegli, i quali offerissero doni secondo la legge,4 Porque, se ele estivesse sobre a terra, nem sacerdote seria, visto que os há aí (filhos da tribo de Levi) que oferecem dons, segundo a lei,
5 I quali al modello servono, ed all'ombra delle cose celesti; come fu detto (da Dio) a Mosè, quando stava per compire il tabernacolo: bada (disse) fa' il tutto giusta il modello, che ti è stato fatto vedere sul monte.5 que celebram um culto que é apenas imagem e sombra das coisas celestiais, como foi dito por Deus a Moisés, quando teve de construir o tabernáculo: Olha (disse) faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado sobre o monte (Ex. 25, 40).
6 Ma (questi) miglior ministero ha avuto in sorte, quanto di miglior alleanza è mediatore, la quale su migliori promesse fu stabilita.6 Mas (Cristo) recebeu um ministério tanto mais elevado quanto melhor a aliança de que é mediador, a qual foi estabelecida sobre melhores promessas.
7 Imperocché se quella prima non fosse stata manchevole, non si cercherebbe luogo ad una seconda.7 De facto, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, não se buscaria lugar para uma segunda.
8 Imperocché lagnandosi di loro, dice: ecco verranno i giorni, dice il Signore, quando io contrarrò colla casa d'Israele, e colla casa di Giuda una nuova alleanza,8 Pois que (Deus), repreendendo-os, diz: Eis virão dias em que eu contrairei com a casa de Israel e com a casa de Judá uma nova aliança,
9 Non secondo l'alleanza, che feci co' padri loro nel giono, in cui gli presi per mano per cavargli dalla terra d'Egitto: ed eglino non perseverarono nella mia alleanza, ed io gli ho disprezzati, dice il Signore.9 diferente da aliança que fiz com os seus pais, no dia em que lhes peguei pela mão para os tirar da terra do Egito; porém, visto que eles não perseveraram na minha aliança, também me desinteressei deles, diz o Senhor.
10 Imperocché questa è l'alleanza, che stabilirò colla casa d'Israele dopo que' giorni, dice il Signore: porrò le mie leggi nella loro mente, e le scriverò sopra de' loro cuori: e sarò loro Dio, ed eglino saran mio popolo:10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu espirito, grava-las-ei no seu coração, e serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Nè farà d'uopo, che insegni ciascuno di loro al suo prossimo, e ciascuno al loro al proprio fratello, dicendogli: riconosci il Signore: imperocché dal più piccolo di essi fino al più grande tutti mi conosceranno:11 ninguém ensinará mais a seu compatriota, ninguém a seu irmão, dizendo: "conhece o Senhor", porque todos eles me conhecerão, desde o mais pequeno até ao maior,
12 Perché io sarò propizio alle loro iniquità, e de' peccati loro non avrò più memoria.12 pois perdoarei as suas iniquidades e não me lembrarei mais dos seus pecados (Jer. 31,31-34).
13 Or col dire nuova, antiquò la prima. E quello, che è antiquato, ed invecchia, è vicino a finire.13 Falando de aliança nova, Deus declarou antiquada a primeira. Ora o que envelhece e se torna antiquado, está prestes a perecer.