| 1 Ma tu insegna conformemente alla sana dottrina: | 1 Ти ж говори, що личить здоровому вченню: |
| 2 Che i vecchi siano sobrj, pudichi, prudenti, sani nella fede, nella carità, nella pazienza: | 2 Старі щоб були тверезі, поважні, помірковані, здорові у вірі, любові, терпеливості. |
| 3 Similmente le donne di età in un contegno santo, non portate a dir male, non dedite al molto vino, maestre del ben fare: | 3 Старі жінки так само нехай поводяться, як освяченим личить: щоб не були злоріки, ані віддані пияцтву, щоб добра навчали, |
| 4 Affinchè alle più giovani insegnino ad esser morigerate, ad amare i loro mariti, a tener conto de' lor figliuoli, | 4 щоб молодих навчали любити своїх чоловіків та дітей кохати, |
| 5 Ad esser prudenti, caste, sobrie, attente alla cura della casa, buone, soggette a' loro mariti, affinchè non si dica male della parola di Dio: | 5 щоб були стримані, чисті, хазяйновиті, добрі, підвладні власним чоловікам, — щоб слово Боже не ганьбилося. |
| 6 I giovani parimente esortali alla temperanza. | 6 Так само і юнаків умовляй, щоб були помірковані, |
| 7 In tutte le cose fa' vedere te stesso modello del ben fare, nella dottrina, nella purità de' costumi, nella gravità, | 7 даючи самі себе на зразок добрих діл: повноти в ученні, поважности, |
| 8 Il discorrere sano, irreprensibile talmente che chi ci sta di contro, abbia rossore, non avendo nulla, onde dir male di noi: | 8 Здорового та бездоганного навчання; щоб супротивник осоромився, неспроможний нічого злого проти нас сказати. |
| 9 Che i servi siano soggetti ai loro padroni, in lutto facciano a modo (di essi) non istiano a tu per tu, | 9 Раби своїм панам нехай коряться в усьому, хай будуть угодливі, не суперечливі, |
| 10 Non rubino, ma in ogni cosa dimostrino perfetta fedeltà: talmente che in tutto facciano onore alla dottrina del salvatore nostro Dio. | 10 хай не крадуть, а хай виявляють цілковиту добру вірність, щоб у всьому прикрашали вчення нашого Спаса Бога. |
| 11 Imperocché apparve la grazia di Dio salvatore nostro a tatti gli uomini, | 11 Бо Божа благодать з’явилася спасенна всім людям |
| 12 Insegnando a noi, che rinnegata l'empietà, e i desideri del secolo, con temperanza, con giustizia, e con pietà viviamo in questo secolo, | 12 і навчає нас, щоб ми, зрікшися нечестя та грішних бажань цього світу, жили тверезо, праведно і благочестиво в нинішньому віці, |
| 13 In espettazione di quella beata speranza, e di quella apparizione della gloria del grande Dio, e salvatore nostro Gesù Cristo: | 13 чекаючи блаженної надії і славного з’явлення великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа, |
| 14 Il quale diede se stesso per noi, affine di riscattarci da ogni iniquità, e per purificarsi un popolo accettevole, zelatore delle buone opere. | 14 який віддав себе самого, щоб викупити нас від усякого беззаконня та щоб очистити собі народ, що був би його власний, ревний до добрих діл. |
| 15 Cosi ragiona, ed esorta, e riprendi con ogni autorità. Nissuno faccia poco conto di te. | 15 Так говори, умовляй і картай з усією повагою. Нехай ніхто тобою не нехтує. |