| 1 Paolo per volenti di Dio Apostolo di Gesù Cristo, e il fratello Timoteo: | 1 Paulo, Apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, seu irmão, |
| 2 A quegli, che sono a Colesse, santi, e fedeli fratelli in Cristo Gesù. | 2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo, que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai. |
| 3 Grazia a voi, e pace da Dio Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo. Noi rendiamo grazie a Dio, e padre del Signor nostro Gesù Cristo, sempre orando per voi: | 3 Damos graças a Deus, Pai de Nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós, |
| 4 Avendo udito la fede vostra in Cristo Gesù, e la carità, che avete per tutti i santi, | 4 conhecedores da vossa fé em Jesus Cristo e da caridade que tendes para com todos os santos, |
| 5 Per la speranza, che è riposta per voi ne' cieli: la quale voi già apparaste mediante la parola di verità, il vangelo: | 5 levados pela esperança (da recompensa) que vos está reservada nos céus, da qual tivestes conhecimento pela palavra da verdade do Evangelho, |
| 6 Il quale è pervenuto a voi, come anche per tutto il mondo, e fruttifica, e cresce, come pur tra di voi, fin da quel giorno, in cui voi veramente ascoltaste, e conosceste la grazia di Dio, | 6 o qual chegou até vós, como a todo o mundo, e frutifica e cresce incessantemente, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus na verdade, |
| 7 Conforme avete anche imparato da Epafra conservo nostro carissimo: il qual o fedel ministro di Cristo Gesù per voi, | 7 conforme aprendestes de Epafras, nosso muito amado companheiro no serviço (de Deus), o qual é por vós fiel ministro de Cristo, |
| 8 Il quale ha anche manifestata a noi la spirituale carità vostra. | 8 o qual também nos informou da caridade que o Espírito vos inspira. |
| 9 Per questo anche noi dal giorno, che (ciò) udimmo, non cessiamo di orare per voi, e di domandare, che siate ripieni di cognizione della volontà di lui con ogni sapienza, e intelligenza spirituale: | 9 Por este motivo, nós também, desde o dia em que ouvimos isto, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios de conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual, |
| 10 Onde camminiate in maniera degna di Dio, piacendo (a lui) in tutte le cose, producendo frutti di ogni buona opera, e crescendo nella scienza di Dio: | 10 a fim de que andeis de um modo digno do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra e crescendo na ciência de Deus, |
| 11 Corroborati con ogni specie di fortezza per la gloriosa potenza di lui nella perfetta pazienza, e longanimità, con gaudio, | 11 confortados em tudo pelo seu poder glorioso, para suportar tudo com paciência, longanimidade e alegria, |
| 12 Grazie rendendo a Dio Padre, il quale ci ha fatti degni di partecipare alla sorte dei santi nella luce: | 12 dando graças a Deus Pai, que nos fez dignos de participar da herança dos santos na luz (do céu), |
| 13 Il quale ci ha tratti dalla podestà, delle tenebre, e ci ha trasportati nel regno del Figliuolo dell'amor suo, | 13 o qual nos livrou do poder das trevas e nos transferiu para o reino do Filho do seu amor, |
| 14 In cui abbiamo la redenzione mediante il sangue di lui, la remissione de' peccati: | 14 o qual, (pelo seu sangue) temos a redenção, a remissão dos pecados. |
| 15 Il quale è immagine dell'invisibile Dio, primogenito di tutte le creature: | 15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criatura, |
| 16 Imperocché per lui sono state fatte tutte le cose ne' cieli, e in terra, le visibili, e le invisibili, sia i troni, sia le dominazioni, sia i principati, sia le potestà: tutto per lui, e a riflesso di lui fu creato: | 16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, os tronos, as dominações, os principados, as potestades: tudo foi criado por ele e para ele, |
| 17 Ed egli è avanti a tutte le cose, e le cose tutte per lui sussistono. | 17 e ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele. |
| 18 Ed egli è capo del corpo della Chiesa, ed egli è il principio, il primo a rinascere dalla morte: ond' egli abbia in ogni cosa il primato: | 18 Ele é a cabeça do corpo da Igreja, é o princípio, o primogênito dentre os mortos, de maneira que tem a primazia em todas as coisas, |
| 19 Conciossiachè fu beneplacito (del Padre), che in lui abitasse ogni pienezza: | 19 porque foi do agrado do Pai que residisse nele toda a plenitude |
| 20 E che per lui fosser riconciliate seco tutte le cose, rappacificando, mediante il sangue della croce di lui, e le cose della terra, e le cose del cielo. | 20 e que por ele fossem reconciliadas consigo todas as coisas, pacificando pelo sangue da sua cruz, tanto as coisas da terra como as do céu. |
| 21 E voi, che eravate una volta avversi, e nemici di animo per le male opere, | 21 E, tendo sido vós noutro tempo estranhos e inimigos (de Deus), pelos maus pensamentos e pelas más obras, |
| 22 Vi ha adesso riconciliati nel corpo della sua carne con la sua morte, affine di presentarvi santi, e immacolati, e irreprensibili dinanzi a se: | 22 agora reconciliou-vos por meio da morte do seu corpo carnal, para vos apresentar santos, imaculados e irrepreensíveis diante dele, |
| 23 Se però perseverate ben fondati, e saldi nella fede, e immobili sulla speranza del vangelo ascoltato da voi, e predicato a tutte quante le creature, che sono sotto de' cieli, del quale sono stato fatto ministro io Paolo. | 23 se perseverardes fundados e firmes na fé, e inabaláveis na esperança que vos dá o Evangelho que ouvistes e que foi pregado a todas as criaturas, que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro. |
| 24 Io, che adesso godo di quel, che patisco per voi, e do nella carne mia compimento a quello, che rimane de' patimenti di Cristo, a pro del corpo di lui, che è la Chiesa: | 24 Eu, agora, me alegro nos sofrimentos por vós e completo na minha carne o que falta aos sofrimentos de Cristo, pelo seu corpo (místico), que é a Igreja, |
| 25 Della quale son io stato fatto ministro secondo la dispensazione di Dio fatta a me per voi, affinchè io dia compimento alla parola di Dio: | 25 da qual fui constituído ministro, segundo o encargo que Deus me deu junto de vós, que é de anunciar, na sua plenitude, a palavra de Deus, |
| 26 Mistero ascoso ai secoli, ed alle generazioni, manifestato però adesso ai santi di lui, | 26 isto é, o mistério escondido aos séculos e às gerações (passadas), e que agora foi descoberto aos seus santos, |
| 27 Ai quali volle Dio far conoscere, quali siano le ricchezze della gloria di questo mistero tralle nazioni, che è Cristo, in voi speranza della gloria, | 27 aos quais Deus quis fazer conhecer as riquezas da glória deste mistério entre os gentios : Cristo, em vós, esperança da vossa glória. |
| 28 Cui noi predichiamo, correggendo ogni uomo, e insegnando ad ogni uomo tutta la sapienza, affine di rendere perfetto ogni uomo in Cristo Gesù; | 28 É ele que nós anunciamos, admoestando todo o homem e instruindo todo o homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo o homem perfeito em Cristo. |
| 29 Al qual fine ancora io fo tutti i miei sforzi, combattendo secondo l'operazione di lui, la quale in me agisce potentemente. | 29 É para isso que eu trabalho, combatendo segundo a força que ele me dá, a qual opera poderosamente em mim. |