SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 2


font
BIBBIA MARTINIRevised Standard Version Catholic Edition
1 Se adunque alcuna consolazione in Cristo, se alcun conforto della carità, se alcuna comunione di spirito, se viscere di compassione:1 So if there is any encouragement in Christ, any incentive of love, any participation in the Spirit, any affection and sympathy,
2 Rendete compiuto il mio gaudio con essere concordi, con avere la stessa carità, una sola anima, uno stesso sentimento:2 complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.
3 Nulla (fate) per picca, o per vanagloria; ma per umiltà l'uno creda l'altro a se superiore:3 Do nothing from selfishness or conceit, but in humility count others better than yourselves.
4 Ognuno faccia attenzione non a quello, che torni bene per lui, ma aquello, che torni bene per gli altri.4 Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.
5 Si abbiano tra di voi gli stessi sentimenti, che (furono) in Cristo Gesù:5 Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,
6 Il quale essendo nella forma di Dio, non credette, che fosse una rapina quel suo essere uguale a Dio:6 who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,
7 Ma annichilò se stesso presa la forma di servo, fatto simile agli uomini, e per condizione riconosciuto per uomo.7 but emptied himself, taking the form of a servant, being born in the likeness of men.
8 Umiliò se stesso fatto ubbidiente sino alla morte, e morte di croce.8 And being found in human form he humbled himself and became obedient unto death, even death on a cross.
9 Per la qual cosa Dio pur lo esaltò, e gli donò un nome sopra qualunque nome:9 Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name which is above every name,
10 Onde nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio in cielo, in terra, e nell'inferno;10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
11 E ogni lingua confessi, che il Signore Gesù Cristo o nella gloria di Dio Padre.11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Laonde dilettissimi miei, (siccome sempre siete stati ubbidienti) non solo, come quando io era presente, ma molto più adesso nella mia assenza, con timore, e tremore operate la vostra salute.12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
13 Imperocché Dio è, che opera in voi e il volere, e il fare secondo la buona volontà.13 for God is at work in you, both to will and to work for his good pleasure.
14 Tutto fate senza mormorazioni, e dispute:14 Do all things without grumbling or questioning,
15 Affinchè siate irreprensibili, e sinceri figliuoli di Dio, scevri di colpa in mezzo ad una nazione prava, e perversa: tra di cui risplendete, come lumininari del mondo,15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
16 Portanti la parola di vita per gloria mia nel giorno di Cristo, perché non ho corso in vano, e non ho lavorato in vano.16 holding fast the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
17 Ma e quando io sia offerto in libagione sopra il sagrifizio, e l'ostia della vostra fede, io ne godo, e me ne congratulo con tutti voi.17 Even if I am to be poured as a libation upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18 E voi di questo stesso godetene, e congratulatevene meco.18 Likewise you also should be glad and rejoice with me.
19 Spero nel Signore Gesù di mandare speditamente da voi Timoteo: affine che io pure stia di buon animo, informato che io sia delle cose vostre.19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may be cheered by news of you.
20 Imperocché non ho nessuno così unanime, che con sincera affezione si affanni per voi.20 I have no one like him, who will be genuinely anxious for your welfare.
21 Imperocché tutti pensano alle cose loro, non a quelle di Gesù Cristo.21 They all look after their own interests, not those of Jesus Christ.
22 Or è a voi noto il saggio, che egli sia dato di se, mentre, come un figliuolo col padre, ha servito con me al vangelo.22 But Timothy's worth you know, how as a son with a father he has served with me in the gospel.
23 Lui adunque spero di mandare da voi subito, che avrò veduto lo stato delle cose mie.23 I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me;
24 Confido poi nel Signore, che verrò io pure speditamente da voi.24 and I trust in the Lord that shortly I myself shall come also.
25 Ma ho creduto necessario di mandarvi Epafrodito fratello, e cooperatore, e della stessa milizia con me, e vostro Apostolo, ed il quale ha sovvenuto alle mie necessità:25 I have thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need,
26 Conciossiachè bramava ardentemente di riveder tutti voi: ed era afflitto, perché si fosse saputo da voi, come egli era stato malato.26 for he has been longing for you all, and has been distressed because you heard that he was ill.
27 Imperocché veramente è stato malato fino a morte: ma Dio ha avuto compassione di lui; né solamente di lui, ma anche di me, affinchè non avessi dolore sopra dolore.27 Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28 Lo ho adunque mandato più speditamente affinchè vedutolo, di nuovo vi rallegriate, e io sia fuori di pena.28 I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
29 Accoglietelo adunque nel Signore con ogni allegrezza, e tenete in onore tali persone:29 So receive him in the Lord with all joy; and honor such men,
30 Conciossiachè per servigio di Cristo si è avvicinato sino alla morte, facendo getto della propria vita per supplire al difetto degli ufficj vostri verso di me.30 for he nearly died for the work of Christ, risking his life to complete your service to me.