| 1 Figliuoli siate ubbidienti a' vostri genitori nel Signore: imperocché ciò è giusto. | 1 Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn; denn das ist geziemend. |
| 2 Onora il padre tuo, e la madre tua, che è il primo comandamento, che ha promessa: | 2 "Ehre deinen Vater und deine Mutter" - das ist das erste Gebot mit einer Verheißung -, |
| 3 Affinchè tu sii felice: e viva lungamente sopra la terra. | 3 "daß es dir wohl ergehe und du lange lebest auf Erden" (2Mos 20,12). |
| 4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli: ma allevateli nella disciplina, e nelle istruzioni del Signore. | 4 Ihr Väter, verbittert nicht eure Kinder, sondern erzieht sie in Zucht und Weisung des Herrn! |
| 5 Servi, siate ubbidienti ai padroni carnali con riverenza, e sollecitudine, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo: | 5 Ihr Sklaven, gehorcht den irdischen Herren mit Furcht und Zittern, in der Einfalt eures Herzens wie Christus, |
| 6 Servendo non all'occhio, quasi per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio, | 6 nicht als Augendiener, um Menschen zu gefallen, sondern als Sklaven Christi, die den Willen Gottes von Herzen tun |
| 7 Con amore servendo, come pel Signore, non come per gli uomini: | 7 und willig dienen, dem Herrn und nicht Menschen zuliebe. |
| 8 Essendo a voi noto, come ognuno, o servo, o libero, riceverà dal Signore tatto quel, che avrà fatto di bene. | 8 Ihr wißt ja, daß jeder, der Gutes tut, dies zurückbekommen wird vom Herrn, sei er Sklave oder Freier. |
| 9 E voi padroni, fate altrettanto riguardo ad essi, ponendo da parte l'asprezza: non ignorando, che il vostro, e il loro padrone è ne' cieli: e che egli non è accettator di persone. | 9 Und ihre Herren, tut ebenso ihnen gegenüber; laßt das Drohen! Ihr wißt ja, daß für sie wie für euch der Herr im Himmel ist, und bei ihm gilt nicht das Ansehen der Person. |
| 10 Del resto, fratelli, siate forti nel Signore, e nella virtù potente di lui. | 10 Und nun denn, Brüder, erstarkt im Herrn und in der Festigkeit seiner Kraft! |
| 11 Rivestitevi di tutta l'armatura di Dio, affinchè possiate resistere alle insidie del diavolo: | 11 Zieht an die Vollrüstung Gottes, damit ihr bestehen könnt gegenüber den Anschlägen des Teufels! |
| 12 Imperocché non abbiam da lottare con la carne, e col sangue, ma co' principi, e colle potestà, co' dominanti dì questo mondo tenebroso, con gli spiriti, maligni dell'aria. | 12 Wir haben ja nicht zu kämpfen gegen Fleisch und Blut, sondern gegen die Mächte, gegen die Gewalten, gegen die Weltherrscher dieser Finsternis, gegen die Geister des Bösen im Reich der Himmel. |
| 13 Per questo prendete tutta l'armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo, e preparati in tutto sostenervi. | 13 So legt denn an die Vollrüstung Gottes, damit ihr zu widerstehen vermögt am bösen Tag und alles zu bezwingen und zu bestehen. |
| 14 State adunque cinti i vostri lombi con la verità, e vestiti della corazza di giustizia, | 14 Tretet also an, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit |
| 15 E calzati i piedi in preparazione? al vangelo di pace: | 15 und die Füße beschuht mit der Bereitschaft für das Evangelium des Friedens! |
| 16 Sopra tutto date di mano allo scudo della fede, col quale possiate estinguere tutti gli infuocati dardi del maligno: | 16 Zu allem ergreift den Schild des Glaubens, mit dem ihr alle feurigen Geschosse des Bösen auszulöschen vermögt. |
| 17 E prendete il cimiero della salute, e la spada dello spirito (che è la parola di Dio), | 17 Nehmt den Helm des Heiles und das Schwert des Geistes, das ist das Wort Gottes! |
| 18 Con ogni sorta di preghiere, e di suppliche orando continuamente in ispirito: e in questo stesso vegliando con tutta perseveranza pregando pei santi tutti. | 18 Tut es unter lauter Beten und Flehen; betet zu aller Zeit im Geist und seid wachsam dafür in aller Beharrlichkeit und Fürbitte für alle Heiligen |
| 19 E per me, affinchè a me data sia la parola, onde aprir con fidanza la mia bocca per manifestare il mistero del vangelo: | 19 und auch für mich, daß mir das Wort gegeben werde beim Auftun meines Mundes, um freimütig zu künden das Geheimnis des Evangeliums, |
| 20 Del quale sono ambasciadore io alla catena, affinchè con fidanza io ne parli, come si conviene. | 20 für das ich meines Amtes walte in Fesseln, damit ich mit Freimut dafür eintrete, wie es zu künden meine Pflicht ist. |
| 21 Or affinchè voi pur siate informati delle cose mie, di quel, ch'io mi faccia, il tutto saravvi notificato da Tichico carissimo fratello, e ministro fedele nel Signore: | 21 Damit nun auch ihr wißt, wie es um mich steht und was ich mache, wird euch Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, alles berichten; |
| 22 Il quale ho spedito a voi a questo stesso fine, perché siate informati delle cose mie, ed egli consoli i vostri cuori. | 22 dafür gerade sende ich ihn zu euch, damit ihr erfahrt, wie es um uns steht, und er eure Herzen aufrichte. |
| 23 Pace a' fratelli, e carità, e fede da Dio Padre, e dal Signore Gesù Cristo. | 23 Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus. |
| 24 La grazia con tutti coloro, i quali incorrotti amano il Signor nostro Gesù Cristo. Cosi sia. | 24 Die Gnade sei mit allen, die in Liebe anhangen unserem Herrn Jesus Christus unwandelbar. |