Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Per questa cagione io Paolo (sono) il prigioniero di Cristo Gesù per voi gentili,1 By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
2 Se pur siete stati informati del ministero della grazia di Dio, che fa a me conceduto per voi:2 Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you:
3 Conciossiacbé per rivelazione fu a me notificato questo mistero, conforme ho scritto brevemente di sopra:3 that, by means of revelation, the mystery was made known to me, just as I have written above in a few words.
4 Dal che potete in leggendo conoscere la scienza, che io ho del mistero di Cristo:4 Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.
5 Il quale non fu conosciuto nell' altre età da' figliuoli degli uomini nella maniera, che ora è stato rivelato ai santi Apostoli di lui, e a' profeti dallo Spirito,5 In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit,
6 Che le genti sono coeredi, e dello stesso corpo, e consorti della promessa di lui in Cristo Gesù mediante il vangelo:6 so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel.
7 Del quale son io stato fatto ministro per dono della grazia di Dio, la quale è stata conferita a me secondo l'efficacia, della potenza di lui.7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.
8 A me menomissimo di tutti i santi o stata data questa grazia di evangelizzare tralle genti le incomprensibili ricchezze di Cristo,8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9 E di disvelare a tutti, quale sia la dispensazione del mistero ascoso da secoli in Dio, che ha create tutte le cose:9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things,
10 Onde adesso per mezzo della Chiesa sia conosciuta dai principati, e dalle potestà ne' cieli la moltiforme sapienza di Dio,10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,
11 Secondo la determinazione eterna, che egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro:11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord.
12 In cui abbiamo fiducia, ed accesso (a Dio), confidanza per mezzo della fede di lui.12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.
13 Per la qual cosa io vi chieggo, che non vi perdiate d'animo per le tribolazioni, che io ho per voi: le quali sono vostra gloria.13 Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.
14 A questo fine piego le mie ginocchia dinanzi al Padre del Signor nostro Gesù Cristo,14 By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 Da cui tutta la famiglia e in cielo, e in terra prende nome,15 from whom all paternity in heaven and on earth takes its name.
16 Affinchè conceda a voi secondo l'abbondanza della sua gloria che siate corroborali in virtù secondo l'uomo interiore per mezzo del suo Spirito,16 And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man,
17 Che Cristo abiti ne' cuori vostri mediante la fede: essendo voi radicati, e fondati nella carità,17 so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity.
18 Perché possiate con tutti i santi comprendere, quale sia la larghezza, la lunghezza, e l'altezza, e la profondità:18 So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth
19 Ed intendere eziandio quella, che ogni scienza sorpassa, carità di Cristo, affinchè di tutta la pienezza di Dio siate ripieni.19 of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
20 E a lui, che è potente per fare tutte le cose con sovrabbondanza superiore a quel, che domandiamo, o comprendiamo, secondo la virtù, che sfoggiatamente opera in noi:20 Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us:
21 A lui gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù, per tutte le generazioni di tutti i secoli. Cosi sia.21 to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, forever and ever. Amen.