Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Per questa cagione io Paolo (sono) il prigioniero di Cristo Gesù per voi gentili,1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;
2 Se pur siete stati informati del ministero della grazia di Dio, che fa a me conceduto per voi:2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:
3 Conciossiacbé per rivelazione fu a me notificato questo mistero, conforme ho scritto brevemente di sopra:3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;
4 Dal che potete in leggendo conoscere la scienza, che io ho del mistero di Cristo:4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,
5 Il quale non fu conosciuto nell' altre età da' figliuoli degli uomini nella maniera, che ora è stato rivelato ai santi Apostoli di lui, e a' profeti dallo Spirito,5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:
6 Che le genti sono coeredi, e dello stesso corpo, e consorti della promessa di lui in Cristo Gesù mediante il vangelo:6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:
7 Del quale son io stato fatto ministro per dono della grazia di Dio, la quale è stata conferita a me secondo l'efficacia, della potenza di lui.7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:
8 A me menomissimo di tutti i santi o stata data questa grazia di evangelizzare tralle genti le incomprensibili ricchezze di Cristo,8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,
9 E di disvelare a tutti, quale sia la dispensazione del mistero ascoso da secoli in Dio, che ha create tutte le cose:9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things:
10 Onde adesso per mezzo della Chiesa sia conosciuta dai principati, e dalle potestà ne' cieli la moltiforme sapienza di Dio,10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,
11 Secondo la determinazione eterna, che egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro:11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:
12 In cui abbiamo fiducia, ed accesso (a Dio), confidanza per mezzo della fede di lui.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Per la qual cosa io vi chieggo, che non vi perdiate d'animo per le tribolazioni, che io ho per voi: le quali sono vostra gloria.13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.
14 A questo fine piego le mie ginocchia dinanzi al Padre del Signor nostro Gesù Cristo,14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 Da cui tutta la famiglia e in cielo, e in terra prende nome,15 Of whom all paternity in heaven and earth is named,
16 Affinchè conceda a voi secondo l'abbondanza della sua gloria che siate corroborali in virtù secondo l'uomo interiore per mezzo del suo Spirito,16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,
17 Che Cristo abiti ne' cuori vostri mediante la fede: essendo voi radicati, e fondati nella carità,17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,
18 Perché possiate con tutti i santi comprendere, quale sia la larghezza, la lunghezza, e l'altezza, e la profondità:18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth:
19 Ed intendere eziandio quella, che ogni scienza sorpassa, carità di Cristo, affinchè di tutta la pienezza di Dio siate ripieni.19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.
20 E a lui, che è potente per fare tutte le cose con sovrabbondanza superiore a quel, che domandiamo, o comprendiamo, secondo la virtù, che sfoggiatamente opera in noi:20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;
21 A lui gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù, per tutte le generazioni di tutti i secoli. Cosi sia.21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.