SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 24


font
BIBBIA MARTINIBiblija Hrvatski
1 Ma il primo dì della settimana innanzi giorno andarono al sepolcro, portando gli aromi, che avevan preparati:1 Prvoga dana u tjednu, veoma rano, dođoše one na grob s miomirisima što ih pripraviše.
2 E trovaron, che era stata levata dal sepolcro la lapida.2 Kamen nađoše otkotrljan od groba.
3 Ed entrandovi dentro non trovarono il corpo del Signore Gesù.3 Uđoše, ali ne nađoše tijela Gospodina Isusa.
4 E avvenne, che mentre se ne stavano per questo in grande perplessità, apparvero vicini ad esse due personaggi in abito risplendente.4 I dok su stajale zbunjene nad tim, gle, dva čovjeka u blistavoj odjeći stadoše do njih.
5 Ed elleno essendosi impaurite, tenendo china la faccia a terra, quelli disser loro: Perché cercate voi tra' morti colui, che è vivo?5 Zastrašene obore lica k zemlji, a oni će im: »Što tražite Živoga među mrtvima?
6 Ei non è qui; ma è risuscitato: ricordatevi di quel, che vi disse, quand' era tuttora nella Galilea,6 Nije ovdje, nego uskrsnu! Sjetite se kako vam je govorio dok je još bio u Galileji:
7 E diceva: Fa di mestieri, che il Figliuolo dell'uomo sia dato nelle mani d'uomini peccatori, e sia crocifisso, e risusciti il terzo giorno.7 ‘Treba da Sin Čovječji bude predan u ruke grešnika, i raspet, i treći dan da ustane.’«
8 Ed elleno si rammentarono le parole di lui.8 I sjetiše se one riječi njegovih,
9 E ritornate dal sepolcro raccontarono tutte queste cose agli undici, e a tutti gli altri.9 vratiše se s groba te javiše sve to jedanaestorici i svima drugima.
10 E quelle, che riferiron ciò agli Apostoli, erano Maria Maddalena, e Giovanna, e Maria di Giacomo, e le altre, che stavan con esse.10 A bile su to: Marija Magdalena, Ivana i Marija Jakovljeva. I ostale zajedno s njima govorahu to apostolima,
11 Ma tali parole parvero ad essi, come delirj: e non diedero loro retta.11 ali njima se te riječi pričiniše kao tlapnja, te im ne vjerovahu.
12 Ma Pietro alzatosi corse al sepolcro: e chinatosi vide solamente i lenzuoli per terra, e se ne andò restando in se stesso maravigliato del successo.12 A Petar usta i potrča na grob. Sagnuvši se, opazi samo povoje. I vrati se kući čudeći se tome što se zbilo.
13 Ed ecco che due di essi andavano lo stesso di a un castello lontano sessanta stadj da Gerusalemme, chiamato Emmnaus.13 I gle, dvojica su od njih toga istog dana putovala u selo koje se zove Emaus, udaljeno od Jeruzalema šezdeset stadija.
14 E discorrevano insieme di tutto quel, che era accaduto.14 Razgovarahu međusobno o svemu što se dogodilo.
15 E mentre ragionavano, e conferìrano insieme, Gesù si andò accostando loro, e faceva strada con essi.15 I dok su tako razgovarali i raspravljali, približi im se Isus i pođe s njima.
16 Ma gli occhi loro erano abbacinati, affinchè noi riconoscessero.16 Ali prepoznati ga – bijaše uskraćeno njihovim očima.
17 Ed ei disse loro: Che discorsi son quelli, che per istrada andate facendo, e perché siete malinconici?17 On ih upita: »Što to putem pretresate među sobom?« Oni se snuždeni zaustave
18 E uno di essi chiamato Cleofa rispose, e disse: Tu solo se' forestiero in Gerusalemme, sicché non sappi quello, che quivi è accaduto in questi giorni?18 te mu jedan od njih, imenom Kleofa, odgovori: »Zar si ti jedini stranac u Jeruzalemu te ne znaš što se u njemu dogodilo ovih dana?«
19 Ed ei disse loro: Che? Ed essi risposero: Intorno a Gesù Nazareno, che fu uomo profeta, potente in opere, e in parole dinanzi a Dio, e a tutto il popolo:19 A on će: »Što to?« Odgovore mu: »Pa ono s Isusom Nazarećaninom, koji bijaše prorok – silan na djelu i na riječi pred Bogom i svim narodom:
20 E come i sommi sacerdoti, e i nostri capi lo hanno dato ad essere condannato a morte, e lo hanno crocifisso.20 kako su ga glavari svećenički i vijećnici naši predali da bude osuđen na smrt te ga razapeli.
21 Or noi speravamo, che egli fosse per redimere Israele: ma adesso oltre tutto questo è oggi il terzo giorno, che tali cose sono accadute.21 A mi se nadasmo da je on onaj koji ima otkupiti Izraela. Ali osim svega toga ovo je već treći dan što se to dogodilo.
22 Ma anche alcune donne tra noi ci hanno messi fuor di noi stessi, le quali andate innanzi giorno al sepolcro,22 A zbuniše nas i žene neke od naših: u praskozorje bijahu na grobu,
23 E non avendo trovato il corpo di lui, sono venute a dire di aver anche veduto una apparizione di Angeli, i quali dicono, che egli è vivo.23 ali nisu našle njegova tijela pa dođoše te rekoše da su im se ukazali anđeli koji su rekli da je on živ.
24 E sono andati alcuni de' nostri al Sepolcro: e hanno trovato, come pur avevan detto le donne; ma lui non lo hanno trovato.24 Odoše nato i neki naši na grob i nađoše kako žene rekoše, ali njega ne vidješe.«
25 Ed egli disse loro: O stolti, e tardi di cuore a credere a cose dette tutte da' profeti!25 A on će im: »O bezumni i srca spora da vjerujete što god su proroci navijestili!
26 Non era egli necessario, che il Cristo tali cose patisse, e così entrasse nella sua gloria?26 Nije li trebalo da Krist sve to pretrpi te uđe u svoju slavu?«
27 E cominciando da Mosè, e da tutti i profeti spiegava loro in tutte le scritture quello, che lui riguardava.27 Počevši tada od Mojsija i svih proroka, protumači im što u svim Pismima ima o njemu.
28 E giunser vicino al castello, dove andavano; ed egli fé mostra d'andare più innanzi.28 Uto se približe selu kamo su išli, a on kao da htjede dalje.
29 E gli fecer forza, dicendo: Restati con noi, perché si fa sera, e il giorno declina. Ed entrò con essi.29 No oni navaljivahu: »Ostani s nama jer zamalo će večer i dan je na izmaku!« I uniđe da ostane s njima.
30 E avvenne, che stando a tavola con essi prese il pane, e lo benedisse, e lo spezzò, e ad essi lo porse.30 Dok bijaše s njima za stolom, uze kruh, izreče blagoslov, razlomi te im davaše.
31 E aprironsi i loro occhi, e lo riconobbero: ma egli sparì da' loro occhi.31 Uto im se otvore oči te ga prepoznaše, a on im iščeznu s očiju.
32 Ed essi disser tra di loro: Non ardeva egli il cuore a noi in petto, mentre per istrada ci parlava, e ci svelava le scritture?32 Tada rekoše jedan drugome: »Nije li gorjelo srce u nama dok nam je putem govorio, dok nam je otkrivao Pisma?«
33 E alzatisi nel punto stesso tornarono a Gerusalemme: e trovarono adunati insieme gli undici, e gli altri, che stavan con essi,33 U isti se čas digoše i vratiše u Jeruzalem. Nađoše okupljenu jedanaestoricu i one koji bijahu s njima.
34 I quali dissera: Il Signore è veramente risuscitato, ed è apparso a Simone.34 Oni im rekoše: »Doista uskrsnu Gospodin i ukaza se Šimunu!«
35 Ed essi raccontavano quel, che era seguito per istrada, e come riconosciuto lo avevano nella frazione del pane.35 Nato oni pripovjede ono s puta i kako ga prepoznaše u lomljenju kruha.
36 E nel discorrer, che facevano di tali cose, Gesù si stette in mezzo ad essi, e disse loro: La pace con voi: son io, non temete.36 Dok su oni o tom razgovarali, stane Isus posred njih i reče im: »Mir vama!«
37 Eglino però conturbati, e atterriti si pensavano di vedere uno spirito.37 Oni, zbunjeni i prestrašeni, pomisliše da vide duha.
38 Ed egli disse loro: Perché vi turbate, e perché date luogo nel vostro cuore a dubbiezze?38 Reče im Isus: »Zašto se prepadoste? Zašto vam sumnje obuzimaju srce?
39 Mirate le mie mani, e i miei piedi; imperocché io son quel desso: palpate,e mirate; perché lo spirito non ha carne, né ossa, come vedete, che ho io.39 Pogledajte ruke moje i noge! Ta ja sam! Opipajte me i vidite jer duh tijela ni kostiju nema kao što vidite da ja imam.«
40 E detto ciò mostrò loro le mani, e i piedi.40 Rekavši to, pokaza im ruke i noge.
41 E quelli non credendo ancora, ed essendo fuori di se per l'allegrezza, disse loro: Avete qui qualche cosa da mangiare?41 I dok oni od radosti još nisu vjerovali, nego se čudom čudili, on im reče: »Imate li ovdje što za jelo?«
42 E presentarongli un pezzo di pesce arrostito, e un favo di miele.42 Oni mu pruže komad pečene ribe.
43 E mangiato che ebbe davanti ad essi, prese gli avanzi, e li diede loro.43 On uzme i pred njima pojede.
44 E disse loro: Queste sono le cose, ch'io vi diceva, quand' era tuttavia con voi, che era necessario, che si adempisse tutto quello, che di me sta scritto nella legge di Mosè, ne' profeti, e ne' Salmi.44 Nato im reče: »To je ono što sam vam govorio dok sam još bio s vama: treba da se ispuni sve što je u Mojsijevu Zakonu, u Prorocima i Psalmima o meni napisano.«
45 Allora apri il loro intelletto, perché capissero le scritture:45 Tada im otvori pamet da razumiju Pisma
46 E disse loro: Così sta scritto, e così bisognava, che il Cristo patisse, e risuscitasse da morte il terzo giorno:46 te im reče: »Ovako je pisano: ‘Krist će trpjeti i treći dan ustati od mrtvih,
47 E che si predicasse nel nome di lui la penitenza, e la remissione de' peccati a tutte le nazioni, dando voi principio da Gerusalemme.47 i u njegovo će se ime propovijedati obraćenje i otpuštenje grijeha po svim narodima počevši od Jeruzalema.’
48 E voi siete di queste cose testimonj.48 Vi ste tomu svjedoci.
49 Ed ecco che io mando sopra di voi il promesso dal Padre mio: e voi trattenetevi in città, sin a tanto che siate rivestiti di virtù dall'alto.49 I evo, ja šaljem na vas Obećanje Oca svojega. Ostanite zato u gradu dok se ne obučete u Silu odozgor.«
50 E li condusse fuora a Betania: e alzate le mani, li benedisse.50 Zatim ih izvede do Betanije, podiže ruke pa ih blagoslovi.
51 E avvenne, che nel benedirli si divise da loro, e si sollevava verso il, cielo.51 I dok ih blagoslivljaše, rasta se od njih i uznesen bi na nebo.
52 Ed essi avendolo adorato, se tornarono a Gerusalemme con gran giubilo:52 Oni mu se ničice poklone pa se s velikom radosti vrate u Jeruzalem
53 E stavan continuamente nel tempio, lodando, e benedicendo Dio. Amen.53 te sve vrijeme u Hramu blagoslivljahu Boga.