SCRUTATIO

Sabato, 14 febbraio 2026 - San Benigno di Todi ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
BIBBIA MARTINIБіблія
1 E mentre egli usciva dal tempio, gli disse uno de' suoi discepoli: Maestro, guarda, che sorta di pietre, e che fabbriche (son) queste,1 І як виходив із храму, каже йому один з його учнів: Учителю, поглянь, що за каміння, що за будівля!
2 Ma Gesù risposegli, e disse: Vedi tu tutti questi grandi edificj? Non rimarrà pietra sopra pietra, che non sia scompaginata.2 Ісус же сказав до нього: Бачиш оці будівлі великі? Не лишиться тут каменя на камені, якого б не перевернули.
3 E mentre egli sedeva sopra il monte degli ulivi dirimpetto al tempio, Pietro, e Giacomo, e Giovanni, e Andrea gli domandarono a parte:3 Як же він сидів на горі Оливній, проти храму, Петро, Яків, Йоан та Андрій спитали його насамоті:
4 Spiegaci, quando succederan queste cose? E qual segno vi sarà, quando tutto questo sia per effettuarsi?4 Скажи нам, коли це буде і який знак, коли все те має здійснитися?
5 E Gesù rispondendo, principiò a dir loro: Badate, che alcuno non vi seduca:5 Тоді Ісус почав до них промовляти: Вважайте, щоб ніхто не обманув вас.
6 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: io son desso: e sedurranno molti.6 Багато прийде під моїм ім’ям, і вам казатимуть: Це я, — і багатьох зведуть.
7 Quando poi sentirete discorrer di guerre, e di romori di guerre, non temete: imperocché è necessario, che queste cose succedano; ma non ancora (sarà) la fine.7 Коли почуєте про війни та воєнні чутки, не тривожтесь, бо це мусить статися, та це ще не кінець.
8 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saranno tremuoti in più luoghi, e carestie. Cominciamento dei dolori (son) queste cose.8 Народ бо на народ повстане, і царство на царство. По різних місцях будуть землетруси, буде голоднеча. Це початок горя.
9 Voi però badate a voi stessi. Imperocché vi rimetteranno ai Consigli, e sarete flagellati nelle sinagoghe, e sarete per causa mia condotti davanti ai presidenti, e ai re in testimonianza per essi.9 Зважайте на себе самих: вас видадуть на суди, битимуть по синагогах, ставитимуть перед правителями та царями з-за мене — їм на свідоцтво.
10 E fa d'uopo, che prima sia predicato il Vangelo presso tutte le nazioni.10 А треба, щоб Євангелія була проповідувана спершу всім народам.
11 E allora quando vi meneranno a imprigionarvi, noti istate a premeditare quel, che abbiate a dire; ma quello, che in quel punto vi sarà dato, quello dite: imperocché non siete voi, che parlate, ma lo Spirito santo.11 І коли вестимуть вас, щоб видати, не клопочіться, що будете говорити, лише кажіть те, що дасться вам на ту годину; не ви бо говоритимете, а Дух Святий.
12 E il fratello darà alla morte il fratello, e il padre il figliuolo: e si ribelleranno i figliuoli contro de' genitori, e li faranno morire.12 Брат видасть на смерть брата, батько — дитину. Діти повстануть на батьків і смерть їм заподіють.
13 E sarete in odio a tutti per causa del nome mio. Ma chi sosterrà sino al fine, sarà salvo.13 І ненавидітимуть вас усі за моє ім’я. Та хто витримає до кінця, — той буде спасенний.
14 Quando poi vedrete l'abominazione della desolazione posta, dove non dee (chi legge, intenda) allora quelli, che sono nella Giudea, fuggano su' monti.14 А як побачите мерзоту спустошення, що настане там, де їй не слід наставати, — хто читає, хай розуміє! — тоді ті, що в Юдеї, нехай утікають у гори;
15 E chi (si troverà) sopra il solaio, non iscenda in casa, né vi entri per pigliare qualche cosa di casa sua:15 хто на покрівлі, нехай на діл не сходить, ані не входить до своєї хати, щоб узяти щось із неї;
16 E chi sarà nel campo, non torni indietro a prendere la sua veste.16 а хто у полі, нехай не повертається назад узяти свою одежу.
17 Ma guai alle pregnanti, e che avranno bambini al petto in que' giorni.17 Горе вагітним і тим, що годуватимуть грудьми у той час.
18 Pregate però, che non succedano (tali cose) di verno.18 Моліться, щоб це не сталося зимою!
19 Imperocché saranno que' giorni tribolazione, qual mai non fu dal principio della creazione fatta da Dio sino adesso, né mai sarà.19 Бо дні ті будуть таким лихом, якого не було від початку світу, що його сотворив Бог, аж понині, і ніколи більш не буде.
20 E se il Signore non avesse abbreviati quei giorni, non si salverebbe nissun uomo: ma in grazia degli eletti prescelti da lui gli ha accorciati.20 І якби Господь не вкоротив тих днів, ніхто б не врятувався; але заради вибраних, що їх вибрав, він укоротив ті дні.
21 Allora se talun vi dirà: ecco qui il Cristo, eccolo là, non credete.21 І коли вам хтось тоді скаже: Ось тут Христос, — абож: Глянь, онде! — то не вірте.
22 Imperocché sorgeranno de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno de' miracoli, e de' prodigj da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.22 Постануть бо месії неправдиві та пророки ложні й чинитимуть знаки та чуда, щоб, оскільки можна, одурити вибраних.
23 State adunque guardinghi: ecco che io vi ho predetto il tutto.23 Ви ж зважайте! Я сказав вам усе заздалегідь.
24 Ma in que' giorni dopo quella tribolazione si oscurerà il sole, e la luna non darà la sua luce.24 За тих же днів, після того горя, сонце затьмиться, місяць не дасть свого світла,
25 E cederanno le stelle del cielo, e le podestà, che sono nel cielo, saranno scommosse.25 зорі спадуть з неба, і сили небесні стрясуться.
26 E allora vedranno il Figliuolo dell'uomo venire sopra le nuvole con potestà grande, e con gloria.26 І тоді узріють Сина Чоловічого, що йтиме по хмарах з великою силою й славою.
27 E allora spedirà i suoi Angeli, e radunerà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra sino all'estremità del cielo.27 Тоді він пошле ангелів і збере своїх вибраних із чотирьох вітрів, від краю землі до краю неба.
28 Dal fico imparate questa parabola. Quando i suoi rami sono già teneri, e spuntate le foglie, voi sapete, che la state è vicina:28 Від смоковниці навчіться притчі: Коли віття її стає м’яким і пускає листя, знаєте, що близько є літо.
29 Cosi ancora quando voi vedrete accader queste cose, sappiate, ch'egli è vicino, alle porte.29 Так і ви, коли побачите, що це здійснюється, знайте, що — близько, під дверима!
30 In verità vi dico: Non passerà questa generazione, prima che tutto questo sia avvenuto.30 Істинно кажу вам: Не перейде цей рід, доки усе це не здійсниться.
31 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.31 Небо й земля пройдуть, слова ж мої не пройдуть.
32 Quanto poi a quel giorno, o a queir ora nissuno lo sa, né gli Angeli, che sono nel cielo, né il Figliuolo, ma il solo Padre.32 Про день же той чи годину — ніхто не знає: ні ангели на небі, ані Син, — тільки Отець.
33 State attenti, vegliate, e orate: imperocché non sapete, quando sarà il tempo.33 Глядіть же, чувайте, не знаєте бо, коли той час настане.
34 Cosi un uomo, partendo per lontan paese, abbandonò fa sua casa, e dette a' suoi servi podestà di far tutto, e ordinò al portinajo di star vigilante.34 Як чоловік, що, від’їхавши ген, зоставив свій дім, дав слугам своїм владу й кожному роботу, воротареві ж звелів пильнувати,
35 Vegliate adunque (perché non sapete, quando venga il padrone di casa: se a sera, se a mezzanotte, se al canto del gallo, se la mattina)35 — пильнуйте, отже, і ви, бо не знаєте, коли прийде пан дому, — ввечері чи опівночі, чи як запіє півень, а чи уранці,
36 Affinchè, venendo improvvisamente, non vi trovi addormentati.36 — щоб, коли повернеться несподівано, не застав вас уві сні.
37 Quello poi, che ia dico a voi, lo dico a tutti; Vegliate.37 А що вам кажу, — кажу всім: Чувайте!