SCRUTATIO

Sabato, 18 luglio 2026 - Santa Sinforosa e sette figli ( Letture di oggi)

Naum 2


font
BIBBIA MARTINILe Sainte Bible Fillion
1 Ci mette in viaggio colui, che sotto i gli occhi tuoi devasterà, e stringerà l'assedio: osserva tu i suoi movimenti, rinforza i tuoi fianchi, accresci grandemente le tue forze.1 Il monte, celui qui te renversera, qui te tiendra assiégée; surveille le chemin, fortifie tes reins, rassemble toutes tes forces.
2 Perchè il Signore farà vendetta della superbia contro Giacobbe, come della superbia contro Israele; perocché questi distruttori li spersero, e guastaron le loro propagini.2 Car le Seigneur rétablit la gloire de Jacob et la gloire d'Israël, parce que les dévastateurs les ont pillés et ont détruit leurs sarments.
3 Le rotelle de' suoi campioni gettano fiamme, i suoi soldati hanno vesti di porpora: le redini de' cocchi sono fiammanti nel giorno, in cui ella si mette in ordine (per la battaglia), e i loro cocchieri sono addormentati.3 Le bouclier de ses héros est embrasé, les guerriers sont vêtus de pourpre; les rênes des chars étincellent au jour du combat, et leurs conducteurs sont assoupis.
4 Si scompigliano per istrada: i loro cocchi s'infrangono nelle piazze: i loro occhi son come accese faci, come folgori, che strisciano.4 Ils se rencontrent sur les routes, les chars se heurtent sur les places; à les voir, on dirait des lampes, des éclairs qui courent.
5 Ella farà rassegna de' suoi bravi; si urteranno per le strade; correranno in fretta alle mura, e si prepareranno da stare al coperto.5 Il se souviendra de ses héros, ils précipiteront leur marche; ils se hâteront de monter sur les murs, et ils prépareront des abris.
6 Le porte de' fiumi sono spalancate, e il tempio è atterrato sino ai fondamenti.6 Les portes des fleuves sont ouvertes, et le temple est détruit au ras du sol.
7 E i suoi soldati sono menati via prigionieri, e le donne condotte schiave, gemono come colombe, e si querelano in cuor loro.7 Le soldat est fait prisonnier, ses servantes sont emmenées, gémissant comme des colombes et murmurant dans leur coeur.
8 E Ninive colle sue acque è come un padule: quelli sono fuggiti fermatevi, fermatevi ma nissuno si volge indietro.8 Les eaux de Ninive étaient comme les eaux d'un étang; mais ils ont pris la fuite. Arrêtez, arrêtez! mais personne ne revient.
9 Saccheggiate l'argento, saccheggiate l'oro: la ricchezza de' suoi preziosi vasi è senza fine.9 Pillez l'argent, pillez l'or; ses richesses sont sans fin, elle est remplie d'objets précieux.
10 Ella è devastata, e squarciata e lacerata: cuor languente, ginocchia tremanti, fianchi spossati, facce di tutta la gente abbronzate come una pignatta.10 Elle est détruite, renversée et déchirée; les coeurs se dessèchent, les genoux tremblent, tous les reins sont sans force, et les visages de tous sont noirs comme une chaudière.
11 Dov' è la tana de' leoni, e i paschi de' lioncelli, dove andava a riporsi illione, e i suoi lioncini, senza aver chi li disturbasse?11 Où est le repaire des lions, et le pâturage des lionceaux, où le lion se retirait avec ses petits, sans qu'il y eût personne pour les troubler?
12 Quel lione, fatta preda sufficiente pe' suoi lioncini, fece strage per le sue lionesse; e di uccisi animali empiè la sua tana, e il suo covile di rapine.12 Le lion apportait une proie suffisante pour ses petits, il égorgeait pour ses lionnes; il remplissait ses antres de sa proie, et son repaire de rapines.
13 Eccomi a te, dice il Signore degli eserciti: Io darò fuoco a' tuoi cocchi, e ridurrolli in fumo; e i tuoi lioncini saran divorati dalla spada, e torrò dalla terra le tue rapine: e non si udirà mai più la voce de' tuoi ambasciadori.13 Voici, Je viens à toi, dit le Seigneur des armées; Je mettrai le feu à tes chars, et Je le réduirai en fumée; l'épée dévorera tes jeunes lions; J'arracherai du pays ta proie, et l'on n'entendra plus la voix de tes messagers.