Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Numeri 36


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Ma i principi delle famiglie di Galaad figliuolo di Machir figliuolo di Manasse, dellastirpe de' figliuoli di Giuseppe, andarono a parlare a Mosè dinanzi ai principi d'Israele, edissero:1 Les chefs de famille du clan de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, l’un des clans de Joseph, s’approchèrent et dirent à Moïse et à tous les chefs des familles Israélites:
2 Il Signore ha dato ordine a te, signor nostro, che tu divida a sorte la terra tra ifigliuoli d'Israele, e che tu dia alle figliuole di Salphaad nostro fratello la porzionedovuta al padre:2 “Yahvé a donné l’ordre à mon seigneur de partager le pays par le sort pour le distribuer entre les Israélites. Mon seigneur a aussi reçu de Yahvé l’ordre de donner l’héritage de Séloféhad, notre frère, à ses filles.
3 Or se elle si mariteranno a persone di altra tribù, riterranno seco i loro beni, i qualitrasportati in altra tribù, diminuiranno la nostra eredità.3 Mais si elles se marient avec un homme d’une autre tribu Israélite, leur héritage sera retranché de l’héritage de nos pères et s’ajoutera à l’héritage de la tribu dont elles feront désormais partie. Cet héritage sera donc retranché de notre lot.
4 E così egli avverrà che venuto l'anno del giubbileo, cioè il cinquantesimo anno diremissione, la distribuzione fatta a sorte resterà confusa: e i beni degli uni passerannoagli altri.4 Quand viendra le Jubilé pour les Israélites, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu dont elles font désormais partie et leur héritage sera retranché de celui de la tribu de nos pères.”
5 Rispose Mosè a' figliuoli d'Israele disse per ordine del Signore: Bene ha parlato la tribùde' figliuoli di Giuseppe.5 Moïse donna donc cet ordre aux Israélites, selon la volonté de Yahvé. Il dit: “La tribu des fils de Joseph a bien parlé.
6 Ed ecco la legge stabilita dal Signore per le figliuole di Salphaad: Sposino chi vorranno,purché prendano uomini della loro tribù:6 Voici ce que Yahvé ordonne à propos des filles de Séloféhad. Elles se marieront avec qui elles voudront, à condition qu’en se mariant elles restent dans une famille de la tribu de leur père.
7 Affinché non vadano a confondersi i beni de' figliuoli d'Israele col passare d'una in altratribù. Imperocché tutti gli uomini prenderanno moglie della loro tribù, e famiglia:7 Ainsi l’héritage des Israélites ne passera pas d’une tribu à l’autre. Chaque Israélite restera ainsi lié à l’héritage de la tribu de son père.
8 E tutte le donne prenderanno marito della stessa tribù, affinché l'eredità resti nellafamiglia,8 “Toute fille qui possède un héritage, dans quelque tribu d’Israël que ce soit, se mariera avec un homme appartenant à la tribu de son père. Ainsi les Israélites conserveront chacun l’héritage de leur père.
9 E le tribù non si mescolino insieme, ma si rimangano,9 Aucun héritage ne passera d’une tribu à l’autre; chacune des tribus israélites restera liée à son héritage.”
10 Come dal Signore furon distinte. E le figliuole di Salphaad fecero, come era stato lorocomandato.10 Les filles de Séloféhad firent donc comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
11 E Maala, e Thersa, ed Hegla, e Melcha, e Noa sposarono i figliuoli dello zio loro paterno11 Mala, Tirsa, Hogla, Milka et Noa, les filles de Séloféhad, se marièrent avec des hommes de leur parenté.
12 Della famiglia di Manasse, il quale fu figliuolo di Giuseppe: e i beni che furono ad esseassegnati restarono nella tribù, e nella famiglia del padre loro.12 Elles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph; ainsi leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.
13 Queste sono le leggi e gli ordini dati dal Signore per mezzo di Mosè a' figliuoli d'Israelenelle pianure di Moab lungo il Giordano dirimpetto a Gerico.13 Voilà les ordonnances et les lois que Yahvé donna par Moïse aux Israélites dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain en face de Jéricho.