| 1 Questa è la discendenza d'Aronne e di Mosè nel tempo, in cui il Signore parlò a Mosè sulmonte Sinai. | 1 Ось потомки Арона та Мойсея тоді, коли Господь розмовляв з Мойсеєм на Синай-горі. |
| 2 E questi i nomi dei figliuoli d'Aronne: il primogenito di lui Nadab, di poi Abiu, edElcazar, e Ithamar. | 2 Ось імена синів Арона: Надав, первенець, Авігу, Єлеазар та Ітамар. |
| 3 Questi sono i nomi dei figliuoli d'Aronne sacerdoti, che furono unti, e de' quali furonripiene, e consacrate le mani, affinché facessero le funzioni del sacerdozio. | 3 Це імена синів Арона, священиків, що були помазані та висвячені, щоб служили священну службу. |
| 4 Nadab però e Abiu morirono senza figliuoli in offerendo al cospetto del Signore del fuocostraniero nel deserto del Sinai: ed Eleazar e Ithamar fecero le funzioni dei sacerdoziosotto gli occhi d'Aronne loro padre. | 4 Надав та Авігу вмерли перед обличчям Божим, коли приносили невідповідний вогонь перед Господом у Синай-пустині; дітей же в них не було. Тож служити священиками залишились Єлеазар та Ітамар, підлеглі Аронові, батькові своєму. |
| 5 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 5 Господь промовив до Мойсея: |
| 6 Fa' che si appressi la tribù di Levi, e stia dinanzi ad Aronne sacerdote, affinché loservano, o stieno di guardia, | 6 «Вели колінові Леві приступити, щоб стояли коло священика Арона та услуговували йому. |
| 7 E facciano in tutto le parti del popolo riguardo al culto sacro dinanzi al tabernacolo deltestimonio, | 7 Вони дбатимуть про все, що йому потрібно, йому та всій громаді при наметі зборів, виконуючи слугування при житлі. |
| 8 E ne custodiscano i vasi, e nel servizio di esso (tabernacolo) sieno occupati. | 8 Вони доглядатимуть усе приладдя в наметі зборів і дбатимуть про те, що потрібно для синів Ізраїля, виконуючи слугування при житлі. |
| 9 E tu offerirai i Leviti | 9 Левітів віддаси Аронові та синам його; з-між синів Ізраїля вони будуть цілковито віддані йому. |
| 10 Ad Aronne, e a' figliuoli di lui, a' quali eglino sono stati rimessi da' figliuolid'Israele. Ad Aronne, e a' figliuoli di lui assegnerai le funzioni del sacerdozio: qualunquealtro, che s'ingerisca in tal ministero, sarà messo a morte. | 10 Арона ж та синів його поставиш, щоб пильнували священичу службу; коли ж сторонній хтось приступить, то буде покараний смертю.» |
| 11 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 11 Господь промовив до Мойсея: |
| 12 lo ho preso da' figliuoli d'Israele i Leviti in luogo di tutti i primogeniti, che aprono iprimi l'utero della lor madre, e saran miei i Leviti. | 12 «Ось я взяв левітів з-поміж синів Ізраїля замість усіх первістків, що їх першими приводить мати між синами Ізраїля, і будуть левіти моїми. |
| 13 Imperocché miei sono tutti i primogeniti: da quel tempo, in cui uccisi i primogeniti nellaterra di Egitto, io consacrai a me tutti i primi parti in Israele: dall'uomo fino aglianimali sono miei. Io il Signore. | 13 Мій бо всякий первенець; з того дня, коли я повбивав усіх первістків в Єгипетській землі, я присвятив собі всіх первістків в Ізраїлі, від людини до скотини: для мене вони будуть: я — Господь.» |
| 14 E il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai, e disse: | 14 Господь промовив до Мойсея в Синай-пустині: |
| 15 Novera i figliuoli di Levi secondo le case de' loro padri, e famiglie, tutti i maschi da unmese in su. | 15 «Перелічи синів Леві за батьківськими домами їхніми, за їхніми родинами, рахуючи всіх чоловічої статі від місяця і вище.» |
| 16 Mosè ne fece il novero, conforme avea ordinato il Signore. | 16 І перелічив їх Мойсей, за словом Господнім, як було йому звелено. |
| 17 E questi sono i nomi de' figliuoli di Levi, Gerson, e Caath, e Merari: | 17 Сини Леві, за їхніми йменнями, були такі: Гершон, Кегат і Мерарі. |
| 18 Figliuoli di Gerson Lebni, e Semei: | 18 Імена синів Гершона, за родинами їхніми, були такі: Лівні та Шімі. |
| 19 Figliuoli di Caath Amram, e Jesaar, Hebron, e Oziel: | 19 Сини Кегата, за їхніми родинами: Амрам, Іцгар, Хеврон та Узієл. |
| 20 Figliuoli di Merari Moholi, e Musi. | 20 Сини Мерарі, за їхніми родинами: Махлі та Муші. Це родини левітів, за батьківськими домами їхніми. |
| 21 Da Gerson uscirono due famiglie, quella di Lebni, e quella di Semei: | 21 Від Гершона походить родина Лівніїв та родина Шіміїв: це рід Гершоніїв. |
| 22 Delle quali contati tutti i maschi da un mese in su fecero il numero di sette milacinquecento. | 22 Нараховано їх було, числивши всіх чоловічої статі від одного місяця й вище, 7 500. |
| 23 Questi avranno l'alloggiamento dietro al tabernacolo ad occidente, | 23 Родини Гершоніїв отаборилися за храминою на захід. |
| 24 Sotto Eliasaph, figliuolo di Lael, loro principe. | 24 Вождем батьківського дому Гершоніїв був Еліясаф, син Лаела. |
| 25 E veglieranno sopra il tabernacolo dell'alleanza. | 25 Сини Гершона мали доглядати в наметі зборів храмину й намет і покриття його та завісу коло входу до намету зборів, |
| 26 Avranno cura dello stesso tabernacolo, e delle sue coperte, della tenda, che si tira davantialla porta del tabernacolo dell'alleanza, e delle cortine dell'atrio: del velo parimente,che si sospende all'ingresso dell'atrio del tabernacolo, e di tutto quel che serve alministero dell'altare, delle corde del tabernacolo, e di tutti i suoi utensili. | 26 і запони у дворі, і завісу при вході до двору, що навколо храмини та жертовника, і його мотуззя на всяку його потребу. |
| 27 La discendenza di Caath avrà le famiglie degli Amramiti, e Gesaariti, e degli Ebroniti, edegli Ozieliti. Queste sono le famiglie de' Caathiti pe' loro nomi. | 27 Від Кегата походить родина Амраміїв, родина Іцгаріїв, родина Хевроніїв та родина Узієліїв. Це рід Кегатіїв. |
| 28 La somma di tutti i maschi da un mese in su, otto mila secento avranno cura del santuario, | 28 Число всіх чоловічої статі, від одного місяця і старше, 8 600; вони пильнували службу при святині. |
| 29 E avranno alloggiamento dalla parte di mezzodì. | 29 Родини синів Кегата отаборилися з боку храмини, на південь. |
| 30 E il loro principe sarà Elisaphan, figliuolo di Oziel: | 30 Вождем батьківського дому в родинах Кегатіїв був Еліцафан, син Узієла. |
| 31 Ed eglino avranno cura dell'arca, e della mensa, e del candeliere, degli altari, e de' vasidel santuario, che servono al ministero, e del velo, e di tutte le robe, che van con queste. | 31 Вони мали доглядати ковчег і стіл, і світильник, і жертовники, і посуд у святині, що була для служби, і завісу, і всяку службу при них виконувати. |
| 32 Ed Eleazaro, figliuolo d'Aronne sacerdote, e primo principe de' Leviti, soprintenderà aquelli che hanno la custodia dell'arca. | 32 Вождем над вождями левітів був Єлеазар, син Арона священика; був він головним доглядачем над тими, хто були на варті при святині. |
| 33 Sotto Merari saranno le famiglie de' Moholiti, e dei Musiti, de' quali fu fatto il noveronei loro nomi: | 33 Від Мерарі походять родина Махліїв та родина Мушіїв; це родини Мераріїв. |
| 34 Tutti i maschi da un mese in su seimila dugento. | 34 Нараховано їх було, числивши всіх чоловічої статі, від одного місяця й вище, 6 200. |
| 35 Il loro principe Suriel, figliuolo di Abihaiel: avranno gli alloggiamenti a settentrione. | 35 Вождем батьківського дому в родинах Мераріїв був Цурієл, син Авіхаїла. Вони отаборилися з боку храмини на північ. |
| 36 Saranno sotto la loro cura le tavole del tabernacolo, e le stanghe, e le colonne colle lorobasi, e tutte le cose, che vanno con queste. | 36 Сини Мерарі мали доглядати дошки храмини та засуви її, і стовпи, і підніжки, і ввесь посуд її, і всяку роботу при них виконувати, |
| 37 E parimente le colonne, che circondano l'atrio, colle loro basi, e i chiodi, e le funi. | 37 і стовпи навколо двору, і підніжки їхні, і кілки, і мотуззя їхнє. |
| 38 Mosè e Aronne coi suoi figliuoli avranno l'alloggiamento dinanzi al tabernacolodell'alleanza ad oriente, vegliando alla custodia del santuario in mezzo a' figliuolid'Israele: qualunque straniero vi si accosti, sarà messo a morte. | 38 Спереду храмини, перед наметом зборів, на схід сонця, отаборились Мойсей і Арон та сини його, що були на варті коло святині, замість синів Ізраїля. Коли ж сторонній якийсь приступив би, то мусів умерти. |
| 39 Tutti i Leviti di sesso mascolino da un mese in su, che furon contati famiglia per famigliada Mosè e da Aronne secondo il comandamento del Signore, furono ventidue mila. | 39 Усіх левітів, що їх на повеління Господнє порахував Мойсей з Ароном, числивши за родинами їхніми, усіх чоловічої статі, від одного місяця й вище, було разом 22 000. |
| 40 E il Signore disse a Mosè: Conta i primogeniti maschi de' figliuoli d'Israele da un mese insu, e tienne registro. | 40 Господь сказав Мойсеєві: «Перелічи всіх первістків чоловічої статі в синів Ізраїля, від одного місяця й вище та почисли ймення їхні. |
| 41 E in vece di tutti i primogeniti de' figliuoli d'Israele, separerai per me i Leviti. Io sonoil Signore. E i loro bestiami in vece di tutti i primogeniti de' bestiami de' figliuolid'Israele. | 41 Візьмеш левітів для мене — я Господь — замість усіх первенців синів Ізраїля і скотину в левітів замість усіх первістків із скотини синів Ізраїля.» |
| 42 Mosè fece registro dei primogeniti de' figliuoli d'Israele, conforme aveva ordinato ilSignore. | 42 І перелічив Мойсей, як заповів йому Господь, усіх первенців синів Ізраїля. |
| 43 E i maschi registrati pe' loro nomi da un mese in su furono ventidue mila dugentosettantatré. | 43 І було пораховано всіх первенців чоловічої статі від одного місяця й вище, за числом імен їхніх, 22 273. |
| 44 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 44 Господь промовив до Мойсея: |
| 45 Prendi i Leviti in luogo de' primogeniti dei figliuoli d'Israele, e i bestiami dei Leviti invece de' bestiami di quelli, e i Leviti saranno miei. Io sono il Signore. | 45 «Візьми левітів замість усіх первенців синів Ізраїля і скотину левітів замість їхньої скотини: левіти будуть моїми: я — Господь. |
| 46 E pel prezzo de' dugento settantatré primogeniti dei figliuoli d'Israele, i quali sono soprail numero dei Leviti, | 46 І як викуп за тих 273 первістки з синів Ізраїля, що їх більше від левітів, |
| 47 Prenderai cinque sicli per testa al peso del santuario. Il siclo contiene venti oboli. | 47 візьмеш по 5 шеклів за голову; по шеклю святині візьмеш; 20 гер на 1 шекель. |
| 48 E darai questo denaro ad Aronne, e a' figliuoli di lui pe' primogeniti, che sono di più. | 48 І даси гроші як викуп за тих, що їх більше над число, Аронові та синам його.» |
| 49 Prese adunque Mosè il denaro per quelli che erano di più, e pe' quali si pagava il riscattoa' Leviti. | 49 І взяв Мойсей викупні гроші за тих, що були понад число викуплених левітами. |
| 50 Per questi primogeniti de' figliuoli d'Israele mille trecento sessantacinque sicli al pesodel santuario. | 50 Від первенців із синів Ізраїля взяв грішми 1365 шеклів, по шеклю святині. |
| 51 E lo diede ad Aronne, e a' suoi figliuoli secondo l'ordine datogli dal Signore. | 51 Мойсей, за наказом Господнім, віддав викупні гроші Аронові та синам його, як заповідав Господь Мойсеєві. |