| 1 Ascoltate queste parole, colle quali io tesso lugubre cantico sopra di voi: La casa d'Israele è caduta, e non tornerà a risorgere. | 1 Слухайте це слово, яке я виголошую над вами, — жалобну пісню, доме Ізраїля: | 
| 2 La vergine d'Israele è gettata per terra, e non havvi chi la rialzi. | 2 Упала, більш не встане Ізраїлева діва! Лежить на власній землі навзнак, і нікому її підвести! | 
| 3 Imperocché così dice il Signore Dio: La città, che dava mille uomini, rimarrà con cento, e quella, che ne dava cento, resterà con dieci nella famiglia d'Israele. | 3 Бо так говорить Господь Бог: «У  місті, що виступало тисяччю в похід, зостанеться лиш сотня; у місті ж,  що виступало сотнею, зостанеться лиш десять для дому Ізраїля.» | 
| 4 Ma il Signore dice alla casa d'Israele; Cercatemi, e viverete: | 4 Бо так говорить Господь до дому Ізраїля: «Шукайте мене, й житимете. | 
| 5 E non cercate di Bethel, e non andate a Galgal, e non passate a Bersabea; perocché Galgala anderà in ischiavitu, e Bethel sarà casa vuota. | 5 Бетелу не шукайте, та й до Гілгалу не ходіте, і в Версавію не проходьте, бо Гілгал таки піде в неволю, Бетел на ніщо зійде.» | 
| 6 Cercate il Signore, e viverete: affinchè per disgrazia non arda come fuoco la casa di Giuseppe, e non divori Bethel, senza che siavi chi lo estingua. | 6 Шукайте Господа, і житимете; інакше він кинеться, немов вогонь, на дім Йосифа і пожере його, і нікому буде в Бетелі його гасити. | 
| 7 O voi, che convertite il giudizio in amarezza, e lasciate la giustizia per terra, | 7 О ви, що обертаєте у полин правосуддя і що кидаєте на землю справедливість! | 
| 8 Cercate lui, che creò Arturo, ed Orione, che cangia le tenebre in mattino, e muta il giorno in notte, che chiama le acque del mare, e le versa sopra la terra: il suo nome egli è, il Signore: | 8 Той, що творить Косаря та  Квочку, перемінює темряву на ранок, а з дня робить ніч темну; що кличе  води моря і на поверхню землі їх розливає, — Господь, ім’я йому! | 
| 9 Il quale scherzando manda per terra i robusti, e fa, che siano saccheggiati i potenti. | 9 Він насилає на потужного, мов блискавку, руїну, і спустошення приходить на твердиню. | 
| 10 Hanno odiato chi alla porta li correggeva, ed hanno preso in avversione chi parlava con rettitudine. | 10 А вони ненавидять суддю у брамі, бридяться тими, що говорять правду. | 
| 11 Per questa, siccome voi spogliavate il povero, e gli toglievate il meglio, voi edificherete delle case di pietra quadrata, ma non le abiterete: e pianterete vigne deliziosissime, ma non ne berete il vino: | 11 Тому, за те, що топчете  вбогого й здираєте хабар із нього хлібом, ви, збудувавши з тесаного  каменя доми, — не будете в них жити; ви насадили виноградники препишні, —  але вина з них не будете пити. | 
| 12 Perocché sono note a me le molte vostre scelleraggini, e i forti peccati vostri, o nemici della giustizia, amanti dei doni, oppressori dei poveri alle porte: | 12 Бо я знаю, яка їх безліч —  тих переступів ваших, і які великі гріхи і ваші; ви, що утискаєте  праведника, що берете викуп, і відпихаєте убогого при брамі! | 
| 13 Per questo il prudente in tempo tale si tacerà, perche è tempo cattivo. | 13 Тому розсудливий мовчить такого часу, бо то — лихий час. | 
| 14 Cercate il bene, e non il male, affine di aver vita, e il Signore Dio degli eserciti sarà con voi, come avete detto. | 14 Добра шукайте, не зла, щоб могли жити і щоб Господь, Бог сил, був з вами, як то ви кажете. | 
| 15 Odiate il male, e amate il bene, e rimettete in piedi la giustizia alla porta, e il Signore Dio degli eserciti avrà forse misericordia delle reliquie di Giuseppe. | 15 Ненавидьте зло, любіть добро, встановіть у брамі справедливість, — може, Господь, Бог сил, змилується над решткою Йосифа. | 
| 16 Per questo così dice il Signore Dio degli eserciti, il Dominatore: In tutte le piazze saran lamenti, e in tutti i luoghi di fuori dirassi: Guai, guai, e s'inviteranno al pianto gli agricoltori, e al duolo tutti quelli, che sanno far duolo. | 16 Тому так каже Господь, Бог  сил, Адонай: «По всіх майданах лемент буде, і по всіх вулицях будуть  кричати: Леле, леле! Плугатаря закличуть до жалоби, до плачу — тих, що  вміють пісень похоронних. | 
| 17 E in tutte le vigne saranno lamenti, perchè io passero per mezzo a voi, dice il Signore. | 17 І по всіх виноградниках плач буде, бо я перейду серед тебе, — слово Господнє. | 
| 18 Guai a quelli, che desiderano il dì del Signore. Perchè lo bramate voi? Quel giorno saran tenebre, e non luce. | 18 Горе вам, що прагнете дня Господнього! Навіщо вам той день Господній? Він — темрява, не світло! | 
| 19 Come un uomo, che fugge la vista del lione, e s'imbatte in un orso, od entrando in sua casa, e appoggiandosi colla mano alla parete vien morso da un serpente. | 19 Це все одно, якби хтось утік  від лева й наскочив на ведмедя, або, ввійшовши в хату, сперся об стіну  рукою, а його б гадина вкусила. | 
| 20 Non sarà egli giorno di tenebre,e non di luce il dì del Signore, e mera caligine senza splendore? | 20 Хіба ж бо день Господній не буде темрява, а світло? Не пітьма без просвітку? | 
| 21 Io odio, e rigetto le vostre solennità, e non gradirò gli odori delle vostre adunanze. | 21 Мені осоружні, мені обридли ваші свята; ваші врочисті збори мені не довподоби. | 
| 22 Che se mi offerite gli olocausti, e i doni vostri, io non gli accetterò, e non volgerò gli occhi alle grasse ostie offerte per voto da voi. | 22 Хоч ви мені й принесете  всепалення та ваші хлібні жертви, я їх не прийму. На ваші мирні жертви з  годованого скоту я й не погляну. | 
| 23 Lungi da me lo sconcerto de' vostri carmi, io non ascolterò le canzoni cantate da te sulla lira. | 23 Усунь від мене твоїх пісень гомін! Гри твоїх гарф я слухати не хочу. | 
| 24 Ma la vendetta verrà fuori come acqua, e la giustizia come impetuoso torrente. | 24 Нехай тече, неначе води, справедливість — і правда, як ріка потужна. | 
| 25 Mi offeriste voi forse per quarant'anni ostie, e sagrifizj nel deserto, o casa d'Israele? | 25 Чи ви, доме Ізраїля, приносили мені в пустині жертви та офіри протягом сорока років? | 
| 26 E voi portavate il tabernacolo del vostro Moloch, e le figure de' vostri idoli, e la stella del vostro Dio, cose fatte da voi. | 26 Ви візьмете Сіккута, вашого царя, і зорю бога вашого Кійюна, бовванів ваших, що ви їх собі наробили. | 
| 27 Or io vi farò passare di là da Damasco, Dice il Signore; il suo nome egli è, Dio degli eserciti. | 27 Тому я виселю вас за Дамаск», — слово Господнє, — Бог сил його ім’я. |