1 Sia la tua gola una tromba con' aquila sulla casa del Signore, perchè costoro han violata la mia alleanza, han trasgredita la mia legge. | 1 A trumpet to your lips, You who watch over the house of the LORD! Since they have violated my covenant, and sinned against my law, |
2 Mi invocheranno, dicendo: Dio nostro: noi popolo d'Israele ti abbiam conosciuto. | 2 While to me they cry out, "O, God of Israel, we know you!" |
3 Israele ha ripudiato il bene: e i suoi nemici lo strazieranno. | 3 The men of Israel have thrown away what is good; the enemy shall pursue them. |
4 Quelli regnarono, e non per me; furon principi, e io non li riconobbi. Del loro argento, e dell'oro si formaron degl'idoli per loro morte: | 4 They made kings, but not by my authority; they established princes, but without my approval. With their silver and gold they made idols for themselves, to their own destruction. |
5 Il tuo vitello, o Samaria, è stato gettato per terra. Il mio furore è acceso contro costoro. E sino a quando sarà impossibile la lor guarigione? | 5 Cast away your calf, O Samaria! my wrath is kindled against them; How long will they be unable to attain innocence in Israel? |
6 Opera d'Israele fu pur quel (vitello), e formollo un artifice, ed ei non è Dio, e il vitello di Samaria sarà come tela di ragno. | 6 The work of an artisan no god at all, Destined for the flames-- such is the calf of Samaria! |
7 Semineranno del vento, e raccoglieranno tempesta: non vi sarà spiga, che stia in piedi, i suoi granelli non daranno farina, e, se ne dessero, la mangerebbero gli stranieri. | 7 When they sow the wind, they shall reap the whirlwind; The stalk of grain that forms no ear can yield no flour; Even if it could, strangers would swallow it. |
8 Israele è mangiato vivo: egli è divenuto adesso tralle nazioni come un vaso d'immondezza. | 8 Israel is swallowed up; he is now among the nations a thing of no value. |
9 Sono ricorsi agli Assiri: Ephraim asino salvatico, che vive a se, ha offerti doni a' suoi amatori. | 9 They went up to Assyria-- a wild ass off on its own-- Ephraim bargained for lovers. |
10 Ma dopo che avranno a caro prezzo proccurati gli aiuti delle nazioni, io adesso li riunirò; e respireranno alcun poco dalle gravezze, che pagano al re, e ai principi. | 10 Even though they bargain with the nations, I will now gather an army; King and princes shall shortly succumb under the burden. |
11 Perchè Ephraim moltiplicò i suoi altari per fare il male; e i suoi altari furon principio de' suoi delitti; | 11 When Ephraim made many altars to expiate sin, his altars became occasions of sin. |
12 Moltiplicherò io per lui le mie leggi, le quali hanno stimate come se non fosser per essi. | 12 Though I write for him my many ordinances, they are considered as a stranger's. |
13 Offriran sagrifizj, immoleranno, e mangeranno delle vittime non gradite al Signore. Egli adesso ha in memoria le loro iniquità, e punirà i loro peccati. Si rivolgeranno verso l'Egitto. | 13 Though they offer sacrifice, immolate flesh and eat it, the LORD is not pleased with them. He shall still remember their guilt and punish their sins; they shall return to Egypt. |
14 Si è scordato Israele del suo fattore, ed ha eretti dei templi. Giuda si è fatte molte fortezze; ma io appiccherò il fuoco alle sue fortezze, da cui saran divorati anche i suoi palazzi. | 14 Israel has forgotten his maker and built palaces. Judah, too, has fortified many cities, but I will send fire upon his cities, to devour their castles. |