| 1 Or tu, figliuolo dell'uomo, profetizza contro Gog, e dirai: Queste cose dice il Signore Dio: Eccomi a te, o Gog principe, e capo di Mosoch, e di Thubal; | 1 Du aber, Menschensohn, tritt wider Gog als Prophet auf und sage: So spricht der Gebieter und Herr: Siehe, ich gehe gegen dich vor, Gog, Großfürst von Meschech und Tubal! |
| 2 Ed io ti aggirerò, e ti trarrò fuori, e farotti partire dalle parti di settentrione, e ti condurrò sui monti d'Israele. | 2 Ich locke dich herbei und steuere dich; ich führe dich vom äußersten Norden herauf und bringe dich auf die Berge Israels. |
| 3 E spezzerò il tuo arco nella sinistra tua mano, e farò cadere dalla tua destra le tue saette. | 3 Dann schlage ich dir den Bogen aus deiner linken Hand und lasse die Pfeile deiner rechten Hand entgleiten. |
| 4 Sui monti d'Israele caderai tu e tutte le tue schiere, e i tuoi popoli, che sono con te, io ti ho dato alle nere, agli uccelli, e a tutti i volatili, e alle bestie della terra, perchè ti divorino. | 4 Auf den Bergen Israels wirst du fallen, du und all deine Heerscharen und Hilfsvölker die bei dir sind. Den Raubvögeln jeglichen Gefieders und den Tieren des Feldes überliefere ich dich zum Fraße. |
| 5 Tu cadenti in mezzo del campo: Perocchè io ho parlato, dice il Signore Dio. | 5 Auf freiem Gelände wirst du liegen bleiben; denn ich habe geredet" - Spruch des Gebieters und Herrn. |
| 6 E scaglierò fuoco contro di Magog, e contro di quelli, che senza timore abitano le isole, e conosceran, ch'io sono il Signore. | 6 "Ich sende Feuer wider Magog und die in Sicherheit lebenden Inselbewohner. Dann werden sie erkennen, daß ich der Herr bin. |
| 7 E il santo nome mio farò conoscere in mezzo al popol mio d'Israele, e non lascerò più profanare il nome mio santo, e conosceranno le genti, ch'io sono il Signore, il Santo d'Israele. | 7 Meinen heiligen Namen mache ich kund inmitten meines Volkes Israel; ich lasse meinen heiligen Namen nicht mehr entweihen, damit die Völker erkennen, daß ich der Herr bin, heilig in Israel. |
| 8 Ecco il tempo, e la cosa è fatta, dice il Signore Dio: quest' è il giorno, del quale io parlai. | 8 Siehe, es kommt und trifft ein" - Spruch des Gebieters und Herrn -; "das ist der Tag, von dem ich sprach. |
| 9 E usciranno dalle città d'Israele gli abitatori, e getteranno al fuoco, e bruceranno le armi, gli scudi, e le aste, gli archi, e le saette, e i bastoni damano, e le picche: e gli arderanno col fuoco per sette anni. | 9 Dann ziehen die Bewohner der Städte Israels hinaus, zünden an und verbrennen die Rüstungen, die kleinen und großen Schilde, die Bogen und Pfeile, Keulen und Lanzen. Sieben Jahre lang können sie damit heizen. |
| 10 E non porteranno legna dai campi, e non ne taglieranno ne' boschi; perocché faran fuoco delle armi, e goderannola preda de' loro predatori, e le spoglie de' saccheggiatori, dice il Signore Dio. | 10 Sie holen nicht mehr Holz vom Feld oder fällen es in den Wäldern; denn mit den Rüstungen unterhalten sie das Feuer. So plündern sie ihre Plünderer und berauben ihre Berauber" - Spruch des Gebieters und Herrn. |
| 11 E in quel giorno io assegnerò a Gog per sepolcro un luogo famoso in Israele, la valle de' passeggieri all'oriente del mare, la quale farà rimanere stupefatti i passeggieri, e ivi seppelliranno Gog, e tutta la sua moltitudine; e sarà chiamata la valle delle schiere di Gog. | 11 "An jenem Tage bestimme ich für Gog einen mit Namen genannten Ort zur Grabstätte in Israel, nämlich das Wanderertal östlich vom (Toten) Meer. Es versperrt aber den Wanderern den Weg, und dort wird man den Gog und all sein Gepränge begraben. Daher wird es heißen "Tal des Gog-Gepränges". |
| 12 E la casa d'Israele li seppellirà in sette mesi, affin di purgare la terra. | 12 Das Haus Israel wird sie sieben Monate lang begraben, um das Land zu reinigen. |
| 13 E tutto il popolo del paese concorrerà a dar loro sepoltura: e sarà per lui famosa la giornata, in cui io mi sono glorificato, dice il Signore Dio. | 13 Das gesamte Volk des Landes wird sie bestatten. Zum Ruhme wird ihnen der Tag gereichen, an dem ich mich verherrliche" - Spruch des Gebieters und Herrn. |
| 14 E deputeranno degli uomini, che girino pel paese, e seppelliscano, e cerchino que', che fosser rimasi sopra terra, affine di purificarla, e cominceranno a far ricerca dopo i sette mesi. | 14 "Eine ständige Mannschaft wird man abordnen, die im Lande umherzieht und jene begräbt, die über das Land hin noch liegengeblieben sind, um es zu reinigen; nach Ablauf von sieben Monaten sollen sie es durchforschen. |
| 15 E gireranno, e scorreranno il paese, e quando vedranno un osso di uomo, perranno vicino ad esso un segnale, perno a tanto che i beccamorti lo seppelliscano nella valle delle schiere di Gog. | 15 Wenn die Umherziehenden das Land durchwandern, und es erblickt einer ein Menschengerippe, dann soll er daneben ein Steinmal errichten, bis es die Totengräber im "Tal des Gog-Gepränges" beerdigt haben. |
| 16 E il nome delle città sarà Amona: ed ei purificheranno la terra. | 16 [Auch eine Stadt führt den Namen Hamona (Gepränge).] So reinigen sie das Land. |
| 17 A te adunque, o figliuolo dell'uomo, queste cose dice il Signore Dio: Di tu a tutti i volatili, e a tutti gli uccelli, e a tutte le bestie del campo: Raunatevi, affrettatevi, concorrete da tutte parti alla mia vittima, la quale io immolo per voi, vittima grande, sui monti d'Israele, affinchè ne mangiate la carne, e beviate il sangue. | 17 Du aber, Menschensohn, so spricht der Gebieter und Herr, sprich zu den Vögeln jeglichen Gefieders und zu allen Tieren des Feldes: Schart euch zusammen und kommt herbei! Von überallher versammelt euch zu meinem Opfermahl, das ich für euch schlachte, ein großes Opfermahl auf den Bergen Israels! Freßt Fleisch und trinkt Blut! |
| 18 Voi mangerete le carni dei forti, e berete il sangue de' principi della terra, degli arieti, e degli agnelli, e de' montoni, e de' tori, e degli animali di serbatoio, e di tutte le grasse bestie. | 18 Das Fleisch von Helden sollt ihr fressen, und das Blut von Fürsten der Erde sollt ihr trinken; Widder, Lämmer, Böcke, Jungstiere und Mastvieh von Basan sind sie alle. |
| 19 E mangerete la pinguedine a sazietà, e berete fino all'ubbriachezza il sangue della vittima, ch'io scanno per voi: | 19 Fett sollt ihr fressen bis zur Sättigung und Blut trinken bis zur Berauschung von meinem Opfermahl, das ich für euch schlachte. |
| 20 E alla mensa mia vi satollerete di cavalli, e di forti cavaliere e di tutti gli uomini battaglieri,dice il Signore Dio. | 20 An meinem Tische sollt ihr euch sättigen an Rossen und Reitern, an Helden und Kriegsleuten aller Art" - Spruch des Gebieters und Herrn. |
| 21 E farò mostra della mia gloria tralle nazioni, e le genti tutte vedranno la vendetta, che io avrò fatta, e la possanza mia esercitata contro coloro, | 21 "So verbreite ich meine Ehre unter den Völkern. Alle Völker werden mein Gericht schauen, das ich vollstrecke, und meine Hand, die ich an sie lege. |
| 22 E la casa d'Israele conoscerà, ch'io sono il Signore Dio loro, da quel dì, e in appresso. | 22 Dann werden die vom Haus Israel erkennen, daß ich, der Herr, ihr Gott bin, von jenem Tage an und künftighin. |
| 23 E conosceranno le genti come la casa d'Israele per la iniquità sua fu posta in ischiavitu, perchè ella peccò contro di me, ed io ascosi a lei la mia faccia, e gli diedi in potere de' nemici, e tutti perirono di spada. | 23 Auch die Völker sollen erkennen, daß das Haus Israel um seiner Verschuldung willen in die Verbannung mußte, weil sie mir treulos wurden, und daß ich mein Antlitz vor ihnen verbarg und sie in die Gewalt ihrer Bedränger gab, so daß sie insgesamt durch das Schwert fielen. |
| 24 Secondo la immondezza loro, e le scelleratezze io li trattai, e ascosi loro la mia faccia. | 24 Ihrer Unreinheit und ihrer Vergehen gemäß handelte ich an ihnen und verhüllte vor ihnen mein Antlitz." |
| 25 Per questo, così dice il Signore Dio, io adesso ritornerò gli schiavi di Giacobbe, e avrò pietà di tutta la casa d'Israele, e mi armerò di zelo pel mio nome santo. | 25 Darum spricht der Gebieter und Herr: "Nun will ich Jakobs Schicksal wenden, mich des gesamten Hauses Israel erbarmen und für meinen heiligen Namen mich ereifern. |
| 26 Ed ei porteranno la lor confusione, e tutte le prevaricazioni commesse contro di me, quando nella loro terra abiteranno tranquillamente senza paura d'alcuno: | 26 Vergessen sollen sie ihre Schmach und all ihre Untreue, womit sie mir die Treue brachen, wenn sie wieder in Sicherheit auf ihrer Scholle wohnen, ohne daß jemand sie aufschreckt! |
| 27 E quando io gli avrò tratti di mezzo ai popoli, e dalle regioni de' loro nemici gli avrò raunati, e avrò fatta in essi conoscere la mia santità dinanzi agli occhi di moltissime genti. | 27 Wenn ich sie aus den Völkern und aus den Ländern ihrer Feinde sammle, dann will ich mich an ihnen vor den Augen zahlreicher Völker als heilig erweisen. |
| 28 Ed ei conosceranno, che io sono il Signore, perchè li trasportai tralle genti, e li radunai nella loro terra senza lasciar colà un solo di essi. | 28 Dann werden sie erkennen, daß ich, der Herr, ihr Gott bin, der sie zwar zu den Völkern in die Verbannung sandte, sie aber nun auf ihrer Heimatscholle wieder sammelt und keinen von ihnen dort zurückläßt. |
| 29 Ed io non asconderò ad essi il mio volto; perocché lo spirito mio ho diffuso sopra tutta la casa d'Israele, dice il Signore Dio. | 29 Mein Antlitz will ich nicht mehr vor ihnen verhüllen, da ich meinen Geist über das Haus Israel ausgieße" - Spruch des Gebieters und Herrn. |