| 1 Parola annunziata a tutti i Giudei, che abitavano nella terra d Egitto, a Magdalo, e a Taphnis, e a Memphi, e nella terra di Phatures, per bocca di Geremia profeta, il quale diceva: | 1 ܦܬܓܡܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܕܢܬܢܒܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܝܗ̈ܘܕܝܐ ܕܝܬܒܝܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܕܝܬܒܝܢ ܒܡܓܕܘܠ ܘܒܬܚܦܝܣ ܘܒܡܦܣ ܘܒܐܪܥܐ ܕܦܬܪܘܣ |
| 2 Queste cose dice il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: Voi avete veduto tutti que' mali, ch'io ho mandati sopra Gerusalemme, e sopra tutte le citta di Giuda; ed ecco, che elle sono in oggi deserte, e vuote di abitatori; | 2 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܢܬܘܢ ܚܙܝܬܘܢ ܟܠܗ̇ ܒܝܫܬܐ ܕܐܝܬܝܬ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܥܠ ܟܘܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܗܢܝܢ ܚܪ̈ܒܢ ܝܘܡܢܐ ܘܠܝܬ ܒܗܝܢ ܐܢܫ ܕܝܬܒ |
| 3 A causa delle malvagità commesse da loro per provocarmi a sdegno, andando a offerir sagrifizj, e a rendere onore agli dei stranieri, ignoti ad essi, e a voi, e a' padri vostri. | 3 ܡܛܠ ܟܠܗ̇ ܒܝܫܬܐ ܕܥܒܕܘ ܘܐܪܓܙܘܢܝ ܘܐܙܠܘ ܘܣܡܘ ܒܣ̈ܡܐ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܝܕܥܘ ܐܢܘܢ ܗܢܘܢ ܘܐ̈ܒܗܝܗܘܢ |
| 4 E mandai a voi con gran sollecitudine i miei servi, i Profeti, li mandai a dirvi: Non fate tali abbominazioni, le quali sono odiose all'anima mia. | 4 ܘܫܕܪܬ ܠܘܬܗܘܢ ܠܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܝ ܢܒ̈ܝܐ ܩܕܡܬ ܘܫܕܪܬ ܘܐܡܪܬ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܛܢܦܘܬܐ ܗܕܐ ܕܣܢܝܬ |
| 5 E non ascoltarono, e non piegaron le orecchie per convertirsi dalle loro malvagità, e astenersi dal sagrificare agli dei stranieri. | 5 ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܘܠܐ ܨܠܘ ܐܕܢܗܘܢ ܕܢܗܦܟܘܢ ܡܢ ܒܝܫ̈ܬܗܘܢ ܕܠܐ ܢܣܝܡܘܢ ܒܣ̈ܡܐ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ |
| 6 E si accese il mio sdegno, e il mio furore, e scoppiò contro le città di Giuda, e contro le piazze di Gerusalemme, e si sono cangiate in solitudine, e in disertagione, quale oggi si vede. | 6 ܘܐܬܬܢܝܚ ܪܘܓܙܝ ܘܚܡܬܝ ܘܐܚܕܬ ܢܘܪܐ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܒܫ̈ܘܩܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܗ̈ܘܝ ܠܚܘܪܒܐ ܘܠܬܡܗܐ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ |
| 7 E adesso queste cose dice il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: Per qual motivo fate questo gran male contro le anime vostre, per far perire i vostri uomini, e le vostre donne, i fanciulli, e i bambini di latte in mezzo a Giuda, talmente che nulla più rimanga di voi, | 7 ܘܗܫܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܢܐ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܝܫܬܐ ܪܒܬܐ ܥܠ ܢܦܫ̈ܬܟܘܢ ܕܬܘܒܕܘܢ ܡܢܟܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܘܢܫ̈ܐ ܘܥ̈ܠܝܡܐ ܘܝ̈ܠܘܕܐ ܡܢ ܓܘ ܝܗܘܕܐ ܕܠܐ ܬܫܒܩܘܢ ܠܟܘܢ ܚܪܬܐ |
| 8 Irritandomi colle opere delle vostre mani, sagrificando agli dei stranieri nella terra d'Egitto, dove siete venuti per abitarvi, e per malamente perire, ed essere la maledizione, e l'obbrobrio di tutte le genti della terra? | 8 ܡܛܠ ܕܐܪܓܙܬܘܢܢܝ ܒܥܒܕ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܘܣܡܬܘܢ ܒܣ̈ܡܐ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܕܥܠܬܘܢ ܠܡܥܡܪ ܬܡܢ ܕܐܘܒܕܟܘܢ ܘܬܗܘܘܢ ܠܠܘܛܬܐ ܘܠܚܣܕܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪܥܐ |
| 9 Vi siete voi dimenticati de' peccati de' padri vostri, e de' peccati dei re di Giuda, e de' peccati delle loro mogli, e de' peccati vostri; e de' peccati delle vostre mogli, fatti nella terra di Giuda, e ne' rioni di Gerusalemme? | 9 ܠܡܐ ܛܥܝܬܘܢ ܒܝܫܬܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܘܒܝܫܬܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܒܝܫܬܐ ܕܢܫ̈ܝܗܘܢ ܕܥܒܕܘ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܒܫ̈ܘܩܝܗ ܕܐܘܪܫܠܡ |
| 10 Ei non se ne sono mondati fino a questo dì, e non hanno temuto, e non hanno osservata la legge del Signore, né i comandamenti intimati da me a voi, e a' padri vostri. | 10 ܘܠܐ ܐܬܕܟܝܘ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܘܠܐ ܕܚܠܘ ܘܠܐ ܦܠܚܘܢܝ ܘܠܐ ܗܠܟܘ ܒܢܡܘܣܝ ܘܒܩܝܡܝ ܕܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ |
| 11 Per questo cosi dice il Signor degli eserciti, il Dio d'Israele: Ecco, che io fisserò sopra di voi la mia faccia per vostro danno, e sperderò tutto Giuda. | 11 ܡܛܘܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܐ ܣܐܡ ܐܢܐ ܐ̈ܦܝ ܒܟܘܢ ܠܒܝܫܬܐ ܘܠܡܘܒܕܘ ܠܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ |
| 12 E me la prenderò cogli avanzi di Giuda, i quali si sono ostinati a voler venire in Egitto, e quivi abitare, e saran tutti consunti nella terra d'Egitto; periranno di spada, e di fame; e saran consunti dal più piccolo fino al più grande, morranno di spada, e di fame, e saranno oggetto di esecrazione, diterrore, di maledizione, e di obbrobrio. | 12 ܘܐܬܒܪ ܫܪܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܣܡܘ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܠܡܥܠ ܠܡܨܪܝܢ ܠܡܥܡܪ ܬܡܢ ܢܣܘܦܘܢ ܟܠܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܢܡܘܬܘܢ ܒܚܪܒܐ ܘܒܟܦܢܐ ܘܒܡܘܬܢܐ ܘܢܗܘܘܢ ܠܡ̈ܘܡܬܐ ܘܠܬܡܗܐ ܘܠܠܘܛܬܐ ܘܠܚܣܕܐ |
| 13 E visiterò gli abitatori d'Egitto, come ho visitato Gerusalemme, colla spada, colla fame, e colla peste: | 13 ܘܐܦܩܘܕ ܥܠ ܕܝܬܒܝܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܐܝܟ ܕܦܩܕܬ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܒܚܪܒܐ ܘܒܟܦܢܐ ܘܒܡܘܬܢܐ |
| 14 E non sarà chi la scampi; e degli avanzi de' Giudei, che son pellegrini nella terra d'Egitto, non rimarrà uomo, che torni nella terra di Giuda,verso la quale sospirano di tornare, e di abitarvi: non vi torneranno, se non quelli, che fuggiranno dall'Egitto. | 14 ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܦܠܝܛܐ ܘܣܪܝܕܐ ܠܫܪܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܥܐܠܝܢ ܠܡܥܡܪ ܬܡܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܠܡܗܦܟ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܗܢܘܢ ܣܒܪܝܢ ܒܢܦܫܗܘܢ ܠܡܗܦܟ ܠܬܡܢ ܠܐ ܢܗܦܟܘܢ ܐܠܐ ܐܢ ܙܥܘܪ̈ܐ |
| 15 Ma tutti gli uomini (i quali sapevano, come le loro mogli offerivan sagrifizj agli dei stranieri), e tutte le donne, che eran ivi in gran numero, e tutto il popolo, che dimorava nella terra d'Egitto, in Phatures, risposero a Geremia, dicendo: | 15 ܘܥܢܘ ܘܐܡܪܘ ܠܐܪܡܝܐ ܟܠ ܓܒܪ̈ܐ ܕܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܕܣ̈ܝܡܢ ܗ̈ܘܝ ܢܫ̈ܝܗܘܢ ܒܣ̈ܡܐ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܟܠܗܝܢ ܢܫ̈ܐ ܕܩܝ̈ܡܢ ܟܢܫܐ ܪܒܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܕܝܬܒܝܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܒܦܬܪܘܣ ܘܐܡܪܘ ܠܗ |
| 16 Intorno alle parole, che tu hai dette a noi nel nome del Signore, noi non ti daremo retta, | 16 ܦܬܓܡܐ ܕܐܡܪܬ ܠܢ ܒܫܡ ܡܪܝܐ ܠܐ ܫܡܥܝܢ ܚܢܢ ܠܟ |
| 17 Ma assolutamente faremo tutto quello, che avrem promesso, e farem sagrifizj, e libagioni alla regina del cielo, conforme facemmo noi, e i padri nostri, e i nostri regi, e i nostri principi nelle città di Giuda, e nelle piazze di Gerusalemme, onde avemmo abbondanza di pane, fummo felici, e non vedemmo sciagura. | 17 ܐܠܐ ܥܒܕܝܢܢ ܟܘܠ ܦܬܓܡܐ ܕܢܦܩ ܡܢ ܦܘܡܢ ܠܡܣܡ ܒܣ̈ܡܐ ܠܦܘܠܚܢ ܫܡܝܐ ܘܠܡܢܩܝܘ ܠܗ ܢܘܩ̈ܝܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕܢ ܚܢܢ ܘܐ̈ܒܗܝܢ ܘܡ̈ܠܟܝܢ ܘܪ̈ܘܪܒܢܝܢ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܒܫ̈ܘܩܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܣܒܥܝܢ ܗ̈ܘܝܢ ܠܚܡܐ ܘܛܒ ܗܘܐ ܠܢ ܘܒܝܫܬܐ ܠܐ ܚܙܝܢ |
| 18 Ma da quel tempo, in cui tralasciammo di far sagrifizj, e libagioni alla regina del cielo, siam poveri di ogni bene, e siamo consunti dalla spada, ed alla fame. | 18 ܘܗܐ ܡܢ ܕܦܫܢ ܡܢ ܕܠܡܣܡ ܒܣ̈ܡܐ ܠܦܘܠܚܢ ܫܡܝܐ ܘܠܡܢܩܝܘ ܠܗ̇ ܢܘܩ̈ܝܐ ܚܣܪ ܠܢ ܟܠ ܡܕܡ ܘܒܚܪܒܐ ܘܒܟܦܢܐ ܣܦܢ |
| 19 Che se noi offeriam sagrifizj, e libagioni alla regina del cielo, abbiam forse noi fatte a lei le schiacciate senza i nostri mariti per onorarla, e offerire a lei le libagioni? | 19 ܘܥܢ̈ܝ ܟܠܗܝܢ ܢܫ̈ܐ ܘܐܡܪ̈ܢ ܟܕ ܚܢܢ ܣܝ̈ܡܢ ܗ̈ܘܝܢ ܒܣ̈ܡܐ ܠܡܠܟܬ ܫܡܝܐ ܘܡܢ̈ܩܝܢ ܗ̈ܘܝܢ ܠܗ̇ ܢܘܩ̈ܝܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܠܥܕ ܡܢ ܓܒܪܝܢ ܥܒܕܢ ܠܗ̇ ܙܘܬܪ̈ܐ ܘܢܩܝܢ ܠܗ̇ ܢܘܩ̈ܝܐ |
| 20 E Geremia disse a tutto il popolo, agli uomini, e alle donne, e a tutta la plebe, che gli avean risposto in tal guisa: | 20 ܘܐܡܪ ܐܪܡܝܐ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܠܓܒܪ̈ܐ ܘܠܢܫ̈ܐ ܘܠܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܡܪܘ ܠܗ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ |
| 21 E non si è egli ricordato, e non è egli stato irritato in cuor suo il Signore per que' sagrifizj offerti da voi, e da'padri vostri, e da' vostri regi, e da' vostri principi, e dal popolo di quella terra nelle città di Giuda, e nelle piazze di Gerusalemme? | 21 ܗ̇ܘ ܥܛܪܐ ܕܒܣ̈ܡܐ ܕܣܡܬܘܢ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܒ̈ܫܘܩܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܐܢܬܘܢ ܘܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܘܡ̈ܠܟܝܟܘܢ ܘܪ̈ܘܪܒܢܝܟܘܢ ܘܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܠܗ ܗܘ ܐܬܕܟܪ ܡܪܝܐ ܘܣܠܩ ܥܠ ܠܒܗ |
| 22 Non poteva più sopportarvi il Signore per le malvage incljnazioni vostre, e per le abbominazioni, che avete fatte: e la vostra terra è stata desolata, e ridotta oggetto di spavento, e di maledizione, e vuota d'abitatori, com' ella è in oggi. | 22 ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܬܘܒ ܡܪܝܐ ܠܡܫܒܩ ܠܟܘܢ ܡܛܠ ܒܝܫܘܬܐ ܕܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܘܡܛܠ ܛܢܦܘܬܐ ܕܥܒܕܬܘܢ ܘܗܘܬ ܐܪܥܟܘܢ ܠܬܡܗܐ ܘܠܠܘܛܬܐ ܘܠܚܘܪܒܐ ܡܢ ܒܠܝ ܕܝܬܒ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ |
| 23 Perchè voi sagrificaste agl'idoli, e peccaste contro il Signore, e non ascoltaste la voce del Signore, e non osservaste la legge, e i comandamenti, e gl'insegnamenti di lui, per questo sono venute sopra di voi queste sciagure, come oggi si vede. | 23 ܥܠ ܕܣܡܬܘܢ ܒܣ̈ܡܐ ܘܚܛܝܬܘܢ ܠܡܪܝܐ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܢܡܘܣܗ ܘܒܩܝܡܗ ܘܒܣ̈ܗܕܘܬܗ ܠܐ ܗܠܟܬܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܕܪܟܬܟܘܢ ܒܝܫܬܐ ܗܕܐ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ |
| 24 Disse ancor Geremia a tutto il popolo, e a tutte le donne: Udite la Parola del Signore voi popol tutto di Giuda, quanti siete in Egitto: | 24 ܘܐܡܪ ܐܪܡܝܐ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܠܓܒܪ̈ܐ ܘܠܢܫ̈ܐ ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܟܠܗ ܝܗܘܕܐ ܕܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ |
| 25 Queste cose dice il Signor degli eserciti, il Dio d'Israele: Voi, e le vostre mogli colla vostra bocca avete detto, e colle mani vostre avete fatto quello, che dicevate: Adempiamo i nostri voti, che abbiam fatti, di offerire sacrifizio, e libagioni alla regina del cielo; avete adempiuti i vostri voti, e gli avete soddisfatti coll'opera. | 25 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܐܢܬܘܢ ܘܢܫ̈ܝܟܘܢ ܐܡܪܬܘܢ ܒܦܘܡܟܘܢ ܘܒܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܫܠܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܐܡܪܬܘܢ ܢܫ̈ܪ ܢܕܪ̈ܝܢ ܕܢܕܪܢ ܠܡܣܡ ܒܣ̈ܡܐ ܠܦܘܠܚܢ ܫܡܝܐ ܘܠܡܢܩܝܘ ܠܗ̇ ܢܘܩ̈ܝܐ ܐܫܪܬܘܢ ܡܘܡ̈ܬܟܘܢ ܘܥܒܕܬܘܢ ܢܕܪ̈ܝܟܘܢ |
| 26 Per questo udite la Parola del Signore, o popol di Giuda, voi, che abitate nella terra d'Egitto: Ecco, che io ho giurato pel nome mio grande, dice il Signore, che il nome mio non sarà più pronunziato in tutta la terra d'Egitto dalla bocca di uomo alcuno Giudeo, che dica: Vive il Signore. | 26 ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܟܠܗ ܝܗܘܕܐ ܕܝܬܒܝܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܗܐ ܐܢܐ ܝܡܝܬ ܒܫܡܝ ܪܒܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܬܘܒ ܫܡܝ ܒܦܘܡܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܕܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ |
| 27 Ecco, che io veglierò sopra di essi per loro danno, e non per loro bene; e tutti gli uomini di Giuda, che sono in Egitto, saran consunti dalla spada, e dalla fame, finché siano sterminati totalmente. | 27 ܐܢܐ ܓܝܪ ܡܣܪܗܒ ܐܢܐ ܥܠܝܗܘܢ ܒܝܫܬܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܢܣܘܦܘܢ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܒܚܪܒܐ ܘܒܟܦܢܐ ܘܒܡܘܬܢܐ ܥܕܡܐ ܕܐܓܡܪ ܐܢܘܢ |
| 28 Ma quegli, che fuggiranno la spada, uscendo dall'Egitto, torneranno in piccol numero nella terra di Giuda: e tutti gli avanzi di Giuda, che sono entrati in Egitto per abitarvi, conosceranno, se la mia parola, o la loro abbia effetto. | 28 ܘܦ̈ܠܝܛܝ ܚܪܒܐ ܢܗܦܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܩܠܝܠ ܒܡܢܝܢܐ ܘܢܕܥܘܢ ܟܠܗ ܫܪܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܐܙܠܘ ܠܡܥܡܪ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܦܬܓܡܐ ܕܡ̇ܢ ܢܫܪ ܕܝܠܝ ܐܘ ܕܝܠܗܘܢ |
| 29 Ed eccovi un segno (dice il Signore) della visita, ch'io farò a voi in questo luogo, affinchè intendiate come le parole mie saranno veracemente adempiute sopra di voi per vostra sciagura. | 29 ܘܗܕܐ ܐܬܐ ܠܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܦܩܕ ܐܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܒܐܬܪܐ ܗܢܐ ܕܬܕܥܘܢ ܕܫܪ̈ܢ ܡ̈ܠܝ ܥܠܝܟܘܢ ܠܒܝܫܬܐ |
| 30 Queste cose dice il Signore: Ecco, che io darò Faraone Ephree re d'Egitto in potere de' suoi nemici, in potere di quegli, che cercano la sua perdizione, come diedi Sedecia re di Giuda in potere di Nabucodonosor re di Babilonia suo nemico, il quale cercava la sua perdizione. | 30 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܡܫܠܡ ܐܢܐ ܠܗ ܠܦܪܥܘܢ ܚܓܝܪܐ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܒܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ ܘܒܐܝܕܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܢܦܫܗ ܐܝܟ ܕܐܫܠܡܬ ܠܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܐܝܕܐ ܕܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܒܥܠܕܒܒܗ ܘܒܥܐ ܢܦܫܗ |