SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA MARTINIBiblia Matos Soares
1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia?1 Ninguém se atreve a provocá-lo, nem sequer pode estar firme, diante dele.
2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo.2 Quem me deu a mim alguma coisa antes, para que eu lenha de retribuir-lhe? Tudo o que hã debaixo do céu, é meu.
3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione.3 Não calarei (a glória de) seus membros, direi o seu vigor incomparável.
4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola?4 Quem, jamais, ergueu os bordos de sua couraça, ou explorou a dupla fila doe seus dentes?
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore.5 Quem abriu as portas da sua boca? Em volta dos seus dentes está o terror.
6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme.6 O seu dorso é uma armação de escudos, apinhoado de escamas que se apertam.
7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio:7 Uma está unida à outra, de sorte que nem o vento passa por entre elas:
8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate.8 uma adere à outra, tão perfeitamente, que, de maneira nenhuma, se separarão.
9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino.9 O seu espirrar é flamejante os seus olhos como pálpebras da aurora.
10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso.10 Da sua boca saem chamas, saltam centelhas de fogo.
11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia.11 Das suas narinas sai fumo, como duma panela que ferve entre chamas.
12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca.12 O seu hálito faz incendiar os carvões, da sua boca sai uma chama.
13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame.13 No seu pescoço está a força, e diante dele salta o terror.
14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo.14 Os membros do seu corpo estão bem unidos entre si; cairão raios sobre ele, e não o farão mover para outro lugar.
15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello.15 O seu coração é duro como pedra, sólido como a mó inferior dum moinho.
16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni.16 Quando se levanta (sobre as águas) temem os mais fortes, o terror os faz desfalecer.
17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui:17 Se alguém o assalta, a espada (que o toca) não resiste, nem a lança, nem o dardo, nem a flecha,
18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno.18 pois o ferro é para ele como palha, e o bronze como um pau podre.
19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori.19 Não o fará fugir o frecheiro, as pedras da funda se tornarão para ele em palhas.
20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà.20 Reputará o martelo como palheira, e rir-se-á do brandir da lança,
21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango.21 O seu ventre é guarnecido como que de bocados ponteagudos de telha, é como uma grade que passa sobre o lodo.
22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco.22 Fará ferver o abismo como uma panela, e o torna como um vaso de perfumes em ebulição.
23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza.23 Deixa atrás de si uma esteira branca, faz parecer que o abismo (das águas que ele atravessa) tem cabelos brancos.
24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno.24 Não há poder sobre a terra que se compare, pois foi feito para não ler medo de nada.
25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia.25 Olha sobranceiramente tudo o que é elevado, ele é o rei dos mais altivos animais.