Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
BIBBIA MARTINIMODERN HEBREW BIBLE
1 Per questo tremò a me il cuore, e mi sbalzò dalla sua sede.1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו
2 Attentamente ascoltate la tremenda voce di lui, e il suono, che parte dalla sua bocca.2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא
3 Egli porta il suo pensiero alle cose di sotto de' cieli, e la sua luce fino alle estremità della terra.3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ
4 Dietro a lui un suono di ruggito, egli tuona colla voce di sua Maestà, e udita che sia la sua voce, aggiungervi non si potrà.4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו
5 Mirabilmente rimbomba nel tuono la voce di Dio, che fa cose grandi, e imperscrutabili.5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע
6 Egli comanda alla neve di calar sulla terra, e alle pioggie d'inverno, e alle sue impetuose procelle.6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו
7 Egli nella mano d'ogni uomo pone un segno, affinchè ciascuno conosca le opere sue.7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו
8 La fiera si ritira nella sua tana, e si sta ferma nel suo covile.8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן
9 Da' luoghi reconditi la tempesta vien fuora, e il freddo da settentrione.9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה
10 Al soffio di Dio il gelo si addensa, e si spandono dipoi le acque da tutte parti.10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק
11 Il frumento brama le nuvole, e le nuvole gettan la loro luce.11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו
12 Elle van girando all'intorno dovunque le guidi il volere di lui, che le governa, ad eseguire i suoi ordini per tutte le parti della terra,12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה
13 Sia in una data tribù, sia nella terra di lui, o in qualunque altro luogo, dove alla bontà di lui piacerà, che elle si trovino.13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו
14 Ascolta queste cose, o Giobbe, levati su, e considera le meraviglie di Dio.14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל
15 Sai tu forse quando Dio abbia comandato alle piogge di fare apparire la luce dalle sue nuvole?15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו
16 Hai tu conosciute le vie delle nuvole, e quel grande, e perfetto sapere?16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים
17 Non son elleno calde le tue vestimenta, allorché l'austro soffia sopra la terra?17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום
18 Tu forse insieme con lui fabbricasti i cieli, i quali sono saldissimi, come se fosser gettati in bronzo?18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק
19 Insegna tu a noi quello, che abbiamo da dire a lui; perocché noi siamo avvolti nelle tenebre.19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך
20 Chi ridirà a lui quello, ch'io dico? Se un uomo ardirà di parlarne, resterà oppresso.20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע
21 Ma adesso gli uomini non veggon la luce; l'aria subitamente comprimesi in nuvole, ma un vento, che passa le mette in fuga.21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם
22 L'oro vien da settentrione, e a Dio laude diasi con timore.22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד
23 Noi non siam degni di raggiungerlo, egli è grande in sua possanza, ne' suoi giudizj, e nella giustizia, ed è ineffabile.23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה
24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nissuno di quelli, che si credono saggi ardirà di contemplarlo.24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב