1 L'uomo nato di donna, ha corta la vita, e di molte miserie è ricolmo. | 1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז |
2 Egli spunta, ed è reciso qual fiore, e fugge com'ombra, nè mai si resta in un medesimo stato. | 2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד |
3 E tu stimi degno di te l'aprir sopra cosa tale i tuoi occhi, e il chiamarlo al tuo giudizio? | 3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך |
4 Chi puro render potrà colui, che di immonda semenza è concepito. Chi fuori di te, che solo sei? | 4 מי יתן טהור מטמא לא אחד |
5 Brevi sono i giorni dell'uomo; tu hai contato il numero de' mesi suoi, gli li hai fissati de' termini, i quali egli trapassar non potrà. | 5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור |
6 Ritirati per alcun poco da lui, affinchè egli prenda riposo, onde per lui venga, come per un mercenario, il giorno bramato. | 6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו |
7 Un albero ritien la speranza: egli è troncato ripullula di bel nuovo, e getta i suoi ramoscelli. | 7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל |
8 Se invecchiata sarà nella terra la sua radice, e il suo tronco sarà morto nella polvere. | 8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו |
9 Appena sentirà l'acqua germoglierà, e farà sua chioma come quando fu dapprima piantato. | 9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע |
10 Ma l'uomo morto che sia e spogliato, e consunto, che mai diventa. | 10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו |
11 Come se dal mare se ne andasser le acque, e inaridisse il fiume rimasto in secco. | 11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש |
12 Cosi l'uomo quando si sarà ad dormentato non risorgerà; fino a tanto che il cielo sia consumato ei non si sveglierà, né si riscoterà dal suo sonno. | 12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם |
13 Chi mi darà, che tu nell'inferno mi cuopra, e ascoso mi serbi, fino a tanto che passi il tuo furore, e che tu mi prescriva un tempo, in cui ti ricordi di me? | 13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני |
14 Forse tornerà a vivere un uom già morto? In tutti i giorni di mia milizia sto aspettando, che venga il mio cangiamento. | 14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי |
15 Mi chiamerai, ed io ti risponderò: porgerai la destra all'opera delle tue mani. | 15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף |
16 Tu però hai contati i miei passi; ma perdona i miei peccati. | 16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי |
17 Tu hai sigillati come in un sacchetto i miei delitti, ma hai curata la mia iniquità. | 17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני |
18 Un monte cade, e si scioglie, e un masso cambia di sito: | 18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו |
19 Le pietre sono consunte dalle acque, e la terra battuta dall'inondazione a poco a poco si va consumando; cosi adunque tu anderai consumando l'uomo. | 19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת |
20 Tu gli desti vigore per alcun poco, perché passasse per sempre: cangerai la sua faccia, e lo scaccerai. | 20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו |
21 Se i suoi figliuoli saranno in atto, o in basso stato, ei nol saprà; | 21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו |
22 Ma la carne di lui sarà in dolore, fin che egli avrà vita, e l'anima di lui lo compiangerà. | 22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל |