SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Primo libro dei Maccabei 5


font
BIBBIA MARTINIPeshitta
1 Ma tosto che le nazioni circonvicine ebbero inteso, come era stato riedificato come prima l'altare e il santuario, ne presero grande sdegno.1 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܫܡܥܘ ܥܡ̈ܡܐ ܕܒܚܕܪ̈ܝܗܘܢ ܕܐܬܒܢܝ ܒܝܬܐ ܘܐܬܚܕܬ ܡܕܒܚܐ ܐܝܟ ܩܕܡܝܐ ܪܓܙܘ ܛܒ
2 E disegnarono di sterminare i figliuoli di Giacobbe, che si trovavan tra loro, e cominciarono a uccidere, e perseguitare quel popolo.2 ܘܐܬܪܥܝܘ ܠܡܥܩܪ ܫܪܒܬܗ ܕܝܥܩܘܒ ܕܐܝܬ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܫܪܝܘ ܠܡܩܛܠ ܒܥܡܐ ܘܠܡܘܒܕܘ
3 Ma Giuda debellava i figliuoli di Esau nell'Idumea, e quelli che erano in Acrabatane, perché tenevano assediati gl'israeliti e ne fece gran macello.3 ܘܡܩܪܒ ܗܘܐ ܝܗܘܕܐ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܥܝܣܘ ܕܒܐܕܘܡ ܕܒܐܪܩܛܝܐ ܕܟܡܝܢܝܢ ܗܘܘ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܡܚܐ ܐܢܘܢ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܥܪܩ ܐܢܘܢ ܘܢܣܒ ܒܙܬܗܘܢ
4 E si ricordò della malizia de' figliuoli di Bean, i quali erano come un laccio e inciampo pel popolo, a cui tendevano aguati nelle strade.4 ܘܐܬܕܟܪ ܒܝܫܘܬܗܘܢ ܕܒܢ̈ܝ ܥܝܣܘ ܐܝܟܢܐ ܕܗܘܘ ܠܥܡܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܠܦܚ̈ܐ ܘܠܬܘܩ̈ܠܬܐ ܟܕ ܡܥܟܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ
5 E li rinserrò nelle torri, e si accostò ad essi, e gli anatematizzò, e incendio le loro torri con tutti quelli che eran dentro.5 ܘܐܬܚܒܫܘ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܒܡܓ̈ܕܠܐ ܘܫܪܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܐܚܪܡ ܐܢܘܢ ܘܐܘܩܕܘ ܐܢܘܢ ܠܡܓ̈ܕܠܐ ܒܢܘܪܐ ܥܡ ܟܘܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗܘܢ
6 E s'incamminò verso i figliuoli di Ammon, e trovò un esercito forte e numeroso di gente con Timoteo, che era lor condottiere:6 ܘܥܒܪ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܐܫܟܚ ܥܡܐ ܣܓܝܐܐ ܘܐܝܕܐ ܥܫܝܢܬܐ ܘܛܝܡܬܘܣ ܡܕܒܪܢܗܘܢ
7 E venne più volte alle mani con essi, e gli sconfisse, e ne fece macello.7 ܘܐܩܪܒ ܥܡܗܘܢ ܩܪܒܐ ܣܓܝܐܐ ܘܐܬܬܒܪܘ ܩܕܡ ܐ̈ܦܘܗܝ ܘܡܚܐ ܐܢܘܢ
8 E prese la città di Gazer e le terre dipendenti da essa, e se ne tornò nella Giudea.8 ܘܟܒܫܗ ܠܝܥܙܝܪ ܘܠܩܘܪ̈ܝܗ ܘܗܦܟ ܠܝܗܘܕ
9 Ma le genti, che abitavano in Galaad si unirono contro gl'Israeliti, che erano nei loro paesi, per distruggerli: ma quelli si rifugiarono a Datheman, luogo forte.9 ܘܐܬܟܢܫܘ ܥܡ̈ܡܐ ܕܒܓܠܥܕ ܥܠ ܐܝܣܪܐܝܠ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܬܚܘ̈ܡܝܗܘܢ ܠܡܥܩܪ ܐܢܘܢ ܘܥܪܩܘ ܠܪܡܬܐ ܚܣܢܐ
10 E scrissero lettere a Giuda, e ai suoi fratelli, nelle quali dicevano: Si sono raunate le genti circonvicine per isterminarci;10 ܘܫܕܪܘ ܐܓܪ̈ܬܐ ܠܝܗܘܕܐ ܐܦ ܠܐܚ̈ܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܟܢܝܫܝܢ ܐܢܘܢ ܥܠܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܒܚܕܪܝܢ ܠܡܘܒܕܘܬܢ
11 E si allestiscono per venire ad espugnare il luogo forte, dove ci siam rifugiati, e il loro condottiere è Timoteo.11 ܘܡܛܝܒܝܢ ܠܡܐܬܐ ܕܢܐܚܕܘܢܗ ܠܚܣܢܐ ܗܢܐ ܕܡܪܕܢ ܒܗ ܘܛܝܡܬܐܘܣ ܡܕܒܪܢܐ ܕܚܝܠܗܘܢ
12 Vieni adunque, e salvaci dalle mani di costoro, perocche' molti di noi sono periti.12 ܗܫܐ ܬܐܦܨܢ ܡܢ ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܡܛܠ ܕܢܦܠܘ ܡܢܢ ܣܘܓܐܐ
13 E tutti i nostri fratelli, che erano nei luoghi di Tubin sono stati uccisi, e quelli hanno condotte in ischiavitù le loro mogli e i figliuoli, e prese le loro spoglie, e hanno messo a morte colà circa mille uomini.13 ܘܟܘܠܗܘܢ ܐܚ̈ܝܢ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܝܬ ܛܘܪ̈ܐ ܐܬܩܛܠܘ ܘܫܒܘ ܢܫܝ̈ܗܘܢ ܘܒܢ̈ܝܗܘܢ ܘܝܩܪܬܗܘܢ ܘܐܒܕܘ ܬܡܢ ܐܝܟ ܐܠܦ ܐܢܫ̈ܝܢ
14 Non era finita di leggere questa lettera, quando eccoti de' messi venuti dalla Galilea colle vesti stracciate, i quali portavano nuove simili a queste,14 ܘܟܕ ܐܓܪ̈ܬܐ ܡܬܩܪ̈ܝܢ ܘܗܐ ܡܠܐ̈ܟܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܐܬܘ ܡܢ ܓܠܝܠܐ ܟܕ ܡܨܪܝܢ ܢܚ̈ܬܝܗܘܢ ܘܐܡܪܝܢ ܐܝܟ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ
15 Dicendo, come quel di Tolemaida e di Tiro e di Sidone si erano uniti contro di loro, e tutta la Galilea e' piena di stranieri, che stanno per far fine di noi.15 ܘܐܡܪܝܢ ܕܐܬܟܢܫܘ ܥܠܝܢ ܡܢ ܥܟܘ ܘܡܢ ܨܘܪ ܘܟܘܠܗ ܓܠܝܠܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܡܘܒܕܘܬܢ
16 Udite che ebbe Giuda e il popolo tali cose, si tenne un gran consiglio per vedere quello che avesse da farsi riguardo a quei toro fratelli, che erano in affanno, e oppressi da quella gente:16 ܟܕ ܕܝܢ ܫܡܥܘ ܝܗܘܕܐ ܘܐܚ̈ܘܗܝ ܦܬܓܡ̈ܐ ܗܠܝܢ ܐܬܟܢܫܬ ܟܢܘܫܬܐ ܪܒܬܐ ܠܡܬܡܠܟܘ ܕܡܢܐ ܢܥܒܕܘܢ ܠܐܚܝ̈ܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬ ܒܐܘܠܨܢܐ ܘܡܩܪܒܝܢ ܥܡܗܘܢ
17 E Giuda disse a Simone suo fratello: Prendi un corpo di soldati, e va' nella Galilea a liberare i tuoi fratelli; e io col mio fratello Gionata anderemo nel paese di Galaad.17 ܘܐܡܪ ܝܗܘܕܐ ܠܫܡܥܘܢ ܐܚܘܗܝ ܓܒܝ ܠܟ ܓܒܪ̈ܐ ܘܙܠ ܦܪܘܩ ܠܐܚ̈ܐ ܕܒܓܠܝܠܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܘܝܘܢܬܢ ܐܚܝ ܢܐܙܠ ܠܓܠܥܕ
18 E lasciò Giuseppe figliuolo di Zaccaria e Azaria capi del popolo col resto dell'esercito a difendere la Giudea:18 ܘܫܒܩܘ ܠܝܘܣܦ ܒܪ ܙܟܪܝܐ ܘܠܥܙܪܝܐ ܡܕܒܪ̈ܢܐ ܕܥܡܐ ܥܡ ܫܪܟܐ ܕܚܝܠܐ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܡܛܪ
19 E intimò, e disse loro: Abbiate cara di questa gente, e non venite a battaglia contro le nazioni sino al nostro ritorno.19 ܘܦܩܕ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܩܘܡܘ ܠܥܡܐ ܗܢܐ ܘܠܐ ܬܩܪܒܘܢ ܩܪܒܐ ܥܡ ܥܡ̈ܡܐ ܥܕܡܐ ܕܢܐܬܐ
20 E furon dati a Simone per sua parte tre mila uomini per andar nella Galilea, e ottomila a Giuda per andar nel paese di Galaad.20 ܘܐܙܠܘ ܥܡ ܫܡܥܘܢ ܬܠܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪܝܢ ܠܡܐܙܠ ܠܓܠܝܠܐ ܘܥܡ ܝܗܘܕܐ ܕܝܢ ܬܡܢܝܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܠܡܐܙܠ ܠܓܠܥܕ
21 E simone andò nella Galilea, e venne alle mani molte volte con quelle nazioni, ed ei le mise in rotta, e le inseguì sino alla porta di Tolemaida:21 ܘܐܙܠ ܫܡܥܘܢ ܠܓܠܝܠܐ ܘܐܩܪܒ ܩܪܒܐ ܣܓܝܐܐ ܥܡ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܬܬܒܪܘ ܥܡ̈ܡܐ ܩܕܡ ܐܦܘ̈ܗܝ
22 E perirono di quelle genti circa tremila uomini, e si fece del bottino.22 ܘܪܕܦ ܐܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܬܪܥܐ ܕܥܟܘ ܘܢܦܠܘ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܐܝܟ ܬܠܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܢܣܒܘ ܒܙܬܗܘܢ
23 E prese seco quelli che erano nella Galilea, e in Arbate colle loro mogli e figliuoli, e con tutto quel che aveano, e li menò con gran festa nella Giudea.23 ܘܕܒܪܘ ܠܕܒܓܠܝܠܐ ܘܠܕܢܗܪܒܛܢ ܥܡ ܢܝܫܝ̈ܗܘܢ ܘܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܘܐܝܬܝܘ ܟܠ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ
24 Ma Giuda Maccabeo con Gionata suo fratello passarono il Giordano, e camminarono tre giorni pel deserto.24 ܝܗܘܕܐ ܕܝܢ ܡܩܒܝ ܘܝܘܢܬܢ ܐܚܘܗܝ ܥܒܪܘ ܝܘܪܕܢܢ ܘܐܙܠܘ ܡܪܕܐ ܬܠܬܐ ܝܘ̈ܡܝܢ ܒܚܘܪܒܐ
25 E andarono incontro ad essi i Nabathei, i quali furono accolti con amore; ed essi raccontarono loro quello che era avvenuto ai loro fratelli nella terra di Galaaad;25 ܘܦܓܥܘ ܒܢܗܪܒܛܢ ܘܐܪܥܘ ܐܢܘܢ ܒܫܠܡܐ ܘܐܫܬܥܝܘ ܠܗܘܢ ܟܠܡܕܡ ܕܓܕܫ ܠܗܘܢ ܠܐܚܝ̈ܗܘܢ ܒܓܠܝܠܐ
26 E come molti di questi erano stati fatti prigioni in Barasa e in Bosor e in Alime e in Casphor e in Mageth e in Carnaim; tutte queste erano città grandi e forti.26 ܘܕܣܓ̈ܝܐܐ ܡܢܗܘܢ ܚܒܝܫܝܢ ܒܒܘܨܪ ܘܒܒܟܣܘܪ ܘܒܐܠܝܡ ܘܒܟܣܦܘܡܩܪ ܘܒܟܕܢܝܣ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܥܫܝ̈ܢܬܐ ܘܪ̈ܘܪܒܬܐ
27 E come anche nelle altre città di Galaad erano tenuti rinchiusi, e come il di seguente (i nemici) avean determinato di accostarsi coll'esercito a quelle città, e pigliarli, e sterminarli in un sol giorno.27 ܘܒܡܕܝܢܬܐ ܕܓܠܥܕ ܐܝܬܝܗܘܢ ܚܒܝܫܝܢ ܠܡܚܪ ܡܘܥܕܝܢ ܠܡܫܪܐ ܥܠ ܚܣܢܐ ܠܡܐܚܕܗ ܘܠܡܘܒܕܘ ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܒܝܘܡܐ
28 Allora Giuda col suo esercito prese a un tratto la strada del deserto di Bosor, e si impadronì della città, e messe a fil di spada tutti i maschi, e datole il sacco la consumo colle fiamme.28 ܘܗܦܟ ܝܗܘܕܐ ܘܡܫܪܝܬܗ ܒܐܘܪܚܐ ܕܡܕܒܪܐ ܕܒܘܨܪ ܡܢ ܫܠܝ ܘܐܚܕܗ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܩܛܠ ܟܠܗܘܢ ܕܟܪ̈ܐ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ ܘܢܣܒ ܟܘܠܗ ܒܙܬܗܘܢ ܘܐܘܩܕܗ ܒܢܘܪܐ
29 E si partirono di là che era già notte per andare fino a quella fortezza.29 ܘܫܩܠܘ ܡܢ ܬܡܢ ܒܠܠܝܐ ܘܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܥܕܡܐ ܠܚܣܢܐ
30 E all'apparire del giorno alzando gli occhi videro a un tratto una gran moltitudine, e senza numero, che portava scale e macchine per espugnare la fortezza, e far prigioni quelli che vi erano.30 ܘܗܘܐ ܫܦܪܐ ܘܐܪܝܡܘ ܥܝܢܝ̈ܗܘܢ ܘܗܐ ܥܡܐ ܣܓܝܐܐ ܕܠܝܬ ܠܗ ܡܢܝܢ ܟܕ ܫܩܝܠܝܢ ܣܒ̈ܠܬܐ ܘܡܟܢ̈ܘܬܐ ܠܡܐܚܕ ܚܣܢܐ ܘܡܩܪܒܝܢ ܥܡܗܘܢ
31 E Giuda vide, che era principiato l'attacco, e il rumore della battaglia andava al cielo, come il suono di una tromba, e grandi strilla dalla città:31 ܘܚܙܐ ܝܗܘܕܐ ܕܫܪܝ ܩܪܒܐ ܘܓܥܬܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܣܠܩܐ ܥܕܡܐ ܠܫܡܝܐ ܘܩܪ̈ܢܬܐ ܘܩܥܬܐ ܪܒܬܐ
32 Ed egli disse alla sua gente: Combattete questi oggi pe' vostri fratelli.32 ܘܐܡܪ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܚܝܠܐ ܐܬܟܬܫܘ ܝܘܡܢܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐ̈ܚܝܢ
33 E andò di dietro a quelli con tre schiere, e dieder fiato alle trombe, e alzaron la voce pregando.33 ܘܢܦܩܘ ܒܬܠܬܐ ܪ̈ܝܫܝܢ ܡܢ ܒܣܬܪܗܘܢ ܘܩܪܘ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܘܓܥܘ ܒܨܠܘܬܐ
34 Ma i soldati di Timoteo riconobbero, che quegli era Maccabeo e fuggirono da lui, e ne fu fatto gran macello, e morirono in quel giorno circa otto mila uomini.34 ܘܝܕܥܬ ܡܫܪܝܬܗ ܕܛܝܡܬܐܘܣ ܕܡܩܒܝ ܗܘ ܘܥܪܩܘ ܡܢ ܩܕܡ ܐܦܘ̈ܗܝ ܘܡܚܐ ܐܢܘܢ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܢܦܠܘ ܡܢܗܘܢ ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܐܝܟ ܬܡܢܝܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ
35 E Giuda piegò verso Maspha, e la espugnò e se ne impadronì; e uccise tutti i maschi, e saccheggiatala la incendiò.35 ܘܐܪܟܢ ܠܗ ܠܡܥܠ ܘܐܬܟܬܫ ܥܡܗ ܘܐܚܕܗ ܘܩܛܠ ܟܘܠ ܕܟܪܐ ܕܒܗ ܘܫܩܠ ܒܙܬܐ ܘܐܘܩܕܗ ܒܢܘܪܐ
36 E di là tirando innanzi prese Casbon e Mageth e Bosor e le altre città di Galaad.36 ܘܫܩܠ ܡܢ ܬܡܢ ܘܐܚܕ ܠܟܣܦܘܡܩܪ ܘܠܒܘܨܪ ܘܠܫܪܟܐ ܕܡܕܝ̈ܢܬܐ
37 Dopo queste cose Timoteo mise insieme un altro esercito, e pose il campo dirimpetto a Raphon di là dal torrente.37 ܡܢ ܒܬܪ ܕܝܢ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܟܢܫ ܛܝܡܐܬܐܘܣ ܡܫܪܝܬܐ ܐܚܪܬܐ ܘܫܪܐ ܩܕܡ ܕܘܦܢܩ ܒܥܒܪܐ ܕܐܪܓܠܬܐ
38 E Giuda mandò gente a riconoscere il nemico, e gli riportarono, e gli dissero: si sono unite con lui tutte le nazioni, che sono dintorno a noi, esercito infinito.38 ܘܫܕܪ ܝܗܘܕܐ ܠܡܓܫܗ ܠܐܪܥܐ ܘܐܬܘ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܟܢܝܫܝܢ ܐܢܘܢ ܠܘܬܗ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܚܕܪܝܢ ܚܝܠܐ ܕܣܓܝ ܛܒ
39 Ed hanno assoldati degli Arabi in loro aiuto, e sono accampati di là dal torrente, preparati per venire ad assalirli. Allora Giuda si mosse per incontrarli.39 ܘܥܪ̈ܒܝܐ ܐܓܝܪ̈ܝܢ ܠܗܘܢ ܠܥܘܕܪܢܐ ܘܫܪܝܢ ܒܥܒܪܐ ܕܐܪܓܠܬܐ ܘܥܬܝܕܝܢ ܐܢܘܢ ܕܢܐܬܘܢ ܥܠܝܟ ܠܩܪܒܐ ܘܐܙܠ ܝܗܘܕܐ ܠܐܘܪܥܗܘܢ
40 E Timoteo disse ai capi del suo esercito: Quando Giuda e il suo esercito si sarà accostato al torrente, se egli il primo passa verso di noi, noi non potrem sostenerlo, ed egli ci vincerà assolutamente.40 ܘܐܡܪ ܛܝܡܬܐܘܣ ܠܪ̈ܝܫܐ ܕܚܝ̈ܠܘܬܗ ܒܚܕܐ ܕܩܪܒ ܝܗܘܕܐ ܥܠ ܐܪܓܠܬܐ ܕܡ̈ܝܐ ܐܢܗܘ ܢܥܒܪ ܠܘܬܢ ܩܕܡܝܬ ܠܐ ܡܨܝܢ ܚܢܢ ܠܡܩܡ ܩܕܡܘܗܝ ܡܛܠ ܕܡܬܚܝܠܘ ܡܬܚܝܠ ܥܠܝܢ
41 Ma se egli avrà timor di passare, e si accamperà di là dal fiume, passiamolo noi, e avrem vittoria.41 ܐܢܕܝܢ ܢܕܚܠ ܘܢܫܪܐ ܒܥܒܪ ܢܗܪܐ ܢܥܒܪ ܥܠܝܗܘܢ ܘܢܬܡܨܐ ܚܝܠܗܘܢ
42 Ma Giuda avvicinalosi al torrente pose gli scrivani del popolo lungo il torrente, e ordinò, e disse loro: Non permettete che uomo si fermi qui, ma tutti vengano alla battaglia.42 ܘܟܕ ܫܪܝ ܡܛܐ ܝܗܘܕܐ ܠܐܪܓܠܬܐ ܕܡ̈ܝܐ ܐܩܝܡ ܠܣܦܪ̈ܐ ܕܥܡܐ ܥܠ ܪܓܠܬܐ ܘܦܩܕ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܬܫܒܩܘܢ ܠܐܢܫ ܕܢܫܪܐ ܐܠܐ ܢܐܬܘܢ ܟܘܠܗܘܢ ܠܩܪܒܐ
43 E passò egli il primo verso i nemici, e dietro a lui tutto il popolo e tutte quelle genti furon disfatte dinanzi a loro, e gettarono le armi, e fuggirono al tempio, che era in Carnairn.43 ܘܥܒܪ ܥܠܝܗܘܢ ܠܘܩܕܡ ܘܟܘܠܗ ܥܡܐ ܒܬܪܗ ܘܐܬܬܒܪܘ ܡܢ ܩܕܡ ܐܦܝ̈ܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܫܕܘ ܙܝܢܗܘܢ ܘܥܪܩܘ ܠܢܘܣܐ ܕܒܩܪܢܝܢ
44 E Giuda prese la città, e diede fuoco al tempio, e a quanti vi eran dentro, e Carnaim fu desolata senza poter far resistenza a Giuda.44 ܘܟܒܫܗ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܠܢܘܣܐ ܐܘܩܕܘܗܝ ܒܢܘܪܐ ܥܡ ܟܠ ܕܐܝܬ ܒܗ ܘܐܬܬܒܪܬ ܩܪ̈ܢܝܢ ܘܠܐ ܡܫܟܚܐ ܗܘܬ ܬܘܒ ܠܡܩܡ ܩܕܡ ܐ̈ܦܘܗܝ ܕܝܗܘܕܐ
45 E Giuda radunò tutti gl'Israeliti, che si trovavano nella terra di Galaad, grandi e piccoli, colle loro mogli e figliuoli formandone un grandissimo esercito per condurlo nella terra di Giuda.45 ܘܟܢܫ ܝܗܘܕܐ ܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܒܓܠܥܕ ܡܢ ܙܥܘܪܐ ܘܥܕܡܐ ܠܪܒܐ ܢܝܫܝ̈ܗܘܢ ܘܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܝܩܪ̈ܬܗܘܢ ܡܫܪܝܬܐ ܕܪܒܐ ܛܒ ܕܢܐܬܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ
46 E giunsero ad Ephron, che e città grande posta all'imboccatura del paese, e forte assai, e non era possibile di schivarla andando a a destra, o a sinistra, ma si dovea passare pel mezzo di essa.46 ܘܐܬܘ ܥܕܡܐ ܠܥܦܪܘܢ ܘܗܝ ܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܪܒܬܐ ܘܡܥܠܢܗ ܥܫܝܢ ܛܒ ܘܠܝܬ ܠܡܣܛܐ ܡܢܗ ܠܝܡܝܢܐ ܐܘ ܠܣܡܠܐ ܐܠܐ ܐܢ ܒܡܨܥܬܗ ܠܡܥܒܪ
47 E quelli che eran nella città vi si chiuser dentro, e murarono le porte con pietre; ma Giuda mandò a pregarli colle buone,47 ܘܐܚܕܘ ܬܪ̈ܥܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܩܕܡܝܗܘܢ ܘܣܪܦܘ ܐܢܘܢ ܬܪ̈ܥܐ ܒܟܐ̈ܦܐ
48 Dicendo: Ci sia dato di passare pel vostro paese per andare alle nostre case, e nessuno vi farà danno; passeremo, e nulla più. Ma quelli non vollero aprire.48 ܘܫܠܚ ܝܗܘܕܐ ܡ̈ܠܐ ܕܫܠܡܐ ܘܐܡܪ ܢܥܒܪ ܒܐܪܥܟ ܠܡܐܙܠ ܠܐܪܥܢ ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܒܐܫ ܠܟܘܢ ܚܢܢ ܕܝܢ ܒܪ̈ܓܠܝܢ ܢܥܒܪ ܘܠܐ ܨܒܘ ܠܡܦܬܚ ܠܗ
49 E Giuda fece intimare a tutto l'esercito, che ciascuno andasse all'assalto dalla parte dove si trovava:49 ܘܦܩܕ ܝܗܘܕܐ ܠܡܟܪܙܘ ܒܡܫܪܝܬܐ ܕܢܩܪܒ ܐܢܫ ܡܢ ܕܘܟܬܗ
50 E i più valorosi andarono all'assalto, e la città fu battuta tutto quel di e tutto la notte; ed egli se ne impadronì:50 ܘܡܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܓܒܪ̈ܐ ܕܚܝܠܐ ܘܐܬܟܬܫܘ ܥܡ ܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܟܠܗ ܝܘܡܐ ܗܘ ܘܟܠܗ ܠܠܝܐ ܘܐܫܬܠܡܬ ܡܕܝܢܬܐ ܒܐܝ̈ܕܘܗܝ
51 E fecer morire di spada tutti i maschi, e la distrussero avendola sacelleggiata, e traversò tutta la città sopra i corpi morti.51 ܘܐܘܒܕ ܟܘܠ ܕܟܪܐ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ ܘܥܩܪܗ ܘܫܩܠ ܒܙܬܗ ܘܥܒܪ ܒܓܘ ܡܕܝܢܬܐ ܥܠ ܚܪ̈ܝܒܐ
52 Indi passarono il Giordano nella gran pianura, che è dirimpetto a Belhsan.52 ܘܥܒܪ ܝܘܪܕܢܢ ܠܦܩܥܬܐ ܪܒܬܐ ܠܘܩܒܠ ܒܝܬ ܝܫܢ
53 E Giuda andava tenendo insieme le ultime file, e faceva animo al popolo per tutto il viaggio, fino a tanto che giunsero nella terra di Giuda.53 ܘܗܘܐ ܝܗܘܕܐ ܟܢܫ ܠܐܚܪ̈ܝܐ ܘܡܒܝܐ ܠܥܡܐ ܒܟܠܗ ܐܘܪܚܐ ܥܕܡܐ ܕܢܐܬܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ
54 E salirono al monte di Sion con letizia e con gaudio, e offersero olocausti pel felice ritorno, senza che nissuno di essi fosse perito.54 ܘܣܠܩܘ ܠܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ ܒܒܘܣܡܐ ܘܒܚܕܘܬܐ ܘܩܪܒܘ ܫܠܡ̈ܐ ܘܠܐ ܢܦܠ ܡܢܗܘܢ ܐܦ ܠܐ ܚܕ ܥܕܡܐ ܕܗܦܟܘ ܒܫܠܡܐ
55 Ma nel tempo che Giuda e Gionata erano nella terra di Galaad, e Simone suo fratello nella Galilea in faccia a Tolemaide,55 ܘܒܝܘܡ̈ܬܐ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܒܓܠܥܕ ܝܗܘܕܐ ܘܝܘܢܬܢ ܐܚܘܗܝ ܘܫܡܥܘܢ ܐܚܘܗܘܢ ܒܓܠܝܠܐ ܠܘܩܒܠ ܥܟܘ
56 Giuseppe figliuolo di Zaccaria, e Azaria capo delle schiere ebbero notizia delle felici imprese e delle battaglie che erano avvenute,56 ܘܫܡܥ ܝܘܣܦ ܒܪ ܙܟܪܝܐ ܘܥܙܪܝܐ ܪ̈ܫܐ ܕܚܝܠܐ ܢܨܚ̈ܢܐ ܘܩܪ̈ܒܐ ܕܥܒܕܘ
57 E disse: Illustriamo noi pure il nostro nome, e andiamo ad assalire le nazioni circonvicine.57 ܘܐܡܪܘ ܢܥܒܕ ܠܢ ܐܦ ܚܢܢ ܫܡܐ ܢܐܙܠ ܘܢܩܪܒ ܥܡ ܥܡ̈ܡܐ ܕܚܕܪ̈ܝܢ
58 E ai soldati di quell'esercito diede ordine, che andassero verso Jamnia.58 ܘܦܩܕܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܚܝܠܐ ܕܥܡܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ
59 Ma Gorgia colla sua gente usci fuori della città per incontrargli, e venire a battaglia.59 ܘܢܦܩ ܓܘܪܓܝܐ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܠܐܘܪܥܗܘܢ ܠܩܪܒܐ
60 E Giuseppe e Azaria furono rotti, e fuggirono fino ai confini della Giudea, e perirono quel giorno sino a due mila uomini del popolo d'Israele, e grande fu lo scompiglio del popolo:60 ܘܐܬܬܒܪܘ ܝܘܣܦ ܘܥܙܪܝܐ ܘܐܬܪܕܦܘ ܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܢܦܠܘ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܡܢ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܐܝܟ ܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܐ
61 Perché essi non detter retta a Giuda e ai suoi fratelli, credendosi di far meraviglie.61 ܘܗܘܐ ܬܒܪܐ ܪܒܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܡܥܘ ܠܝܗܘܕܐ ܘܠܐܚܘܗܝ ܣܒܪܝܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܠܡܨܠܚܘ
62 Ma e' non erano della stirpe di quegli uomini, per mezzo de' quali fu data salute ad Israele.62 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܘ ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܗܢܘܢ ܕܐܬܝܗܒ ܦܘܪܩܢܐ ܠܐܝܣܪܐܝܠ ܒܐܝ̈ܕܝܗܘܢ
63 Ma le schiere di Giuda erano in gran rinomanza presso tutto Israele, e presso tutte le genti, dove era rammentato il loro nome.63 ܘܓܒܪܐ ܝܗܘܕܐ ܘܐܚ̈ܘܗܝ ܐܫܬܒܚܘ ܛܒ ܩܕܡ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܡ̈ܡܐ ܘܒܟܠ ܐܬܪ ܕܡܫܬܡܥ ܗܘܐ ܫܡܥܗܘܢ
64 E la gente andava a trovarli con liete acclamazioni.64 ܡܬܟܢܫܝܢ ܠܘܬܗܘܢ ܘܡܫܒܚܝܢ
65 Ma Giuda si mosse coi suoi fratelli per soggiogare i figliuoli di Esau nel paese, che è a mezzodì; ed espugnò Chebron e i luoghi adiacenti, e diede alle fiamme le mura e le torri, che circondavano quella città.65 ܘܢܦܩ ܝܗܘܕܐ ܘܐ̈ܚܘܗܝ ܘܡܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܥܝܣܘ ܒܐܪܥܐ ܕܬܝܡܢܐ ܘܡܚܘ ܠܚܒܪܘܢ ܘܠܒ̈ܬܝܗ ܘܣܬܪܘ ܚܣܢܗ ܘܠܡܓܕܠܝܗ ܐܘܩܕܘ ܟܕ ܚܕܪܝܢ
66 E levò il campo per andare nel paese degli stranieri, e scorse la Samaria.66 ܘܫܩܠܘ ܠܡܐܙܠ ܠܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܥܒܪܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܫܡܪܝܢ
67 In quel tempo morirono in guerra dei sacerdoti, mentre ambivano di far grandi cose, mentre senza prudenza entrano nella mischia.67 ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܢܦܠܘ ܟܗ̈ܢܐ ܒܩܪܒܐ ܨܒܝܢ ܗܘܘ ܗܢܘܢ ܠܡܙܟܐ ܡܛܠ ܕܢܦܩܘ ܠܩܪܒܐ ܕܠܐ ܒܡܠܟܐ
68 Ma Giuda piegò verso Azoto nel paese degli stranieri, e atterrò i loro altari, e gettò alle fiamme le statue de' loro dei, e diede il sacco alle città, e se ne tornò nella terra di Giuda.68 ܘܣܛܐ ܝܗܘܕܐ ܠܐܫܕܘܕ ܠܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܥܩܪܘ ܥܠܘ̈ܬܗܘܢ ܘܓܠܝ̈ܦܐ ܕܐܠܗܝ̈ܗܘܢ ܐܘܩܕܘ ܒܢܘܪܐ ܘܒܙܘ ܒܙܬܐ ܒܡܕܝܢܬܐ ܘܗܦܟܘ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ