Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Giuditta 13


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Or, venuta la sera se ne andarono in fretta i suoi servi al loro albergo; e Vagao chiuse le porte della camera, e se n’andò.1 It grew late and his staff hurried away. Bagoas closed the tent from the outside, having shown outthose who stil lingered in his lord's presence. They went to their beds wearied with too much drinking,
2 E tutti erano oppressi dal vino.2 and Judith was left alone in the tent with Holofernes who had col apsed wine-sodden on his bed.
3 E Giuditta rimase sola nella camera.3 Judith then told her maid to stay just outside the bedroom and wait for her to come out, as she didevery morning. She had let it be understood she would be going out to her prayers and had also spoken of herintention to Bagoas.
4 E Oloferne era sdraiato nel letto, e pieno di sonno pel troppo vino,4 By now everyone had left Holofernes, and no one, either important or unimportant, was left in thebedroom. Standing beside the bed, Judith murmured to herself: Lord God, to whom al strength belongs, prosperwhat my hands are now to do for the greater glory of Jerusalem;
5 E Giuditta ordinò alla serva, che stesse fuori dinanzi alla camera in attenzione.5 now is the time to recover your heritage and to further my plans to crush the enemies arrayed againstus.
6 Ma Giuditta si pose dinanzi al letto pregando con lacrime, e col quieto movimento delle labbra,6 With that she went up to the bedpost by Holofernes' head and took down his scimitar;
7 Dicendo: Dammi coraggio, o Signore Dio d'Israele, e favorisci in questo punto la mia impresa, affinchè secondo la tua promessa sia rimessa da te nel suo stato la tua città, Gerusalemme, e sia condotto da me a fine il disegno, che io concepii credendo, che poteva col tuo aiuto eseguirsi.7 coming closer to the bed she caught him by the hair and said, 'Make me strong today, Lord God ofIsrael!'
8 E detto questo si accostò alla colonna, che era a capo del letto di lui, e ne stacco il pugnale, che ivi stava attaccato.8 Twice she struck at his neck with all her might, and cut off his head.
9 E sguainatolo, prese la chioma della sua testa, e disse: Signore, dammi caraggio in tal punto.9 She then rol ed his body off the bed and pulled down the canopy from the bedposts. After which, shewent out and gave the head of Holofernes to her maid
10 E due colpi gli diede sul collo, e troncò la sua testa, e tolse dalle colonne il cortinaggio di lui, e svolgendo (ne spinse in terra) il corpo tronco.10 who put it in her food bag. The two then left the camp together, as they always did when they went topray. Once they were out of the camp, they skirted the ravine, climbed the slope to Bethulia and made for thegates.
11 E indi a poco uscì fuori, e diede alla serva il capo di Oloferne, e le ordinò di metterlo nella sua sacca.11 From a distance, Judith shouted to the guards on the gates, 'Open the gate! Open! For the Lord ourGod is with us stil , displaying his strength in Israel and his might against our enemies, as he has done today!'
12 E ambedue uscirono secondo il solito, come per andar ad orare, e passati gli alloggiamenti, e fatto il giro della valle, giunsero alla porta della città.12 Hearing her voice, the townsmen hurried down to the town gate and summoned the elders.
13 E Giuditta disse da lungi alle sentinelle delle mura: Aprite la porta, perocchè il Signore è con noi, e ha fatto cosa mirabile in Israele.13 Everyone, great and smal , came running down, since her arrival was unexpected. They threw thegate open, welcomed the women, lit a fire to see by and crowded round them.
14 Or quelli, riconosciuta la voce di lei, chiamarono i seniori della città:14 Then Judith raised her voice and said, 'Praise God! Praise him! Praise the God who has notwithdrawn his mercy from the House of Israel, but has shattered our enemies by my hand tonight!'
15 E corsero a lei tutti i piccoli, e i grandi perchè già più non speravano, che ella tornasse.15 She pul ed the head out of the bag and held it for them to see. 'This is the head of Holofernes,general-in-chief of the Assyrian army; here is the canopy under which he lay drunk! The Lord has struck himdown by the hand of a woman!
16 E accesi de lumi, se le affollarono tutti dintorno; ed ella salita in luogo più elevato, ordinò, che facesser silenzio, e quando tutti furono cheti,16 Glory to the Lord who has protected me in the course I took! My face seduced him, only to his ownundoing; he committed no sin with me to shame me or disgrace me.'
17 Disse Giuditta: Date lode al Signore Dio nostro, il quale non ha abbandonati coloro, che in lui hanno sperato.17 Overcome with emotion, the people al prostrated themselves and worshipped God, exclaiming withone voice, 'Blessings on you, our God, for confounding your people's enemies today!'
18 E per me sua serva ha dato saggio di quella misericordia, che egli promise alla casa d'Israele; e per le mie mani ha ucciso in questa notte il nimico del popol suo.18 Uzziah then said to Judith: May you be blessed, my daughter, by God Most High, beyond al womenon earth; and blessed be the Lord God, Creator of heaven and earth, who guided you to cut off the head of theleader of our enemies!
19 E tratto fuora dalla bisaccia il capo di Oloferne, lo mostrò ad essi, dicendo: Ecco la testa di Oloferne comandante delle schiere degli Assiri, ed ecco il suo cortinaggio, dentro del quale egli giaceva ubbriaco, dove per man di una donna lo ha percosso il Signore Dio nostro.19 The trust which you have shown wil not pass from human hearts, as they commemorate the power ofGod for evermore.
20 Or io giuro pel Signore, che l'Angelo di lui mi ha custodita e nell'andare, e nello stare, e nel ritornare in quà, e non ha permesso il Signore, che io sua serva fossi disonorata, ma senza macchia di peccato mi ha renduta a voi lieta di sua vittoria, e del mio scampo, e della vostra liberazione.20 God grant you may be always held in honour and rewarded with blessings, since you did not consideryour own life when our nation was brought to its knees, but warded off our ruin, walking in the right path beforeour God. And the people al said, 'Amen! Amen!'
21 Date tutti lode a lui, perchè egli è buono, e la sua misericordia è eterna.
22 Allora tutti unitamente adorando il Signore le dissero: Il Signore ti ha benedetta comunicandoti la sua possanza, e ha per mezzo di te annichilati i nostri nemici.
23 E Ozìa capo del popolo d'Israele, le disse: Benedetta se tu, o figliuola, dal Signore Dio altissimo sopra tutte le donne della terra.
24 Benedetto il Signore, che creò il cielo e la terra, il quale resse la tua mano per troncare la testa del principale nostro nemico:
25 Perocchè egli questo dì ha talmente esaltato il tuo nome, che le tue lodi saranno mai sempre nelle bocche degli uomini, che si ricorderanno ne' secoli appresso de prodigi del Signore per amore di questi uomini tu non hai temuto esporre la tua vita mirando le angustie, e la tribolazione della tua gente, ma nel cospetto del nostro Dio ti sei opposta a questa ruina.
26 E tutto il popolo disse: Così è, così è.
27 E Achior essendo chiamato accorse, e Giuditta gli disse: Il Dio d'Israele, di cui tu affermasti, ch'ei fa far vendetta dei suoi nemici, egli stesso ha decollato per le mie mani questa notte il capo di tutti gl'increduli.
28 E perchè tu conosca, che la cosa è com'io dico, ecco il capo di Oloferne, il quale con superbo disprezzo vilipese il Dio d'Israele, e a te minacciò la morte dicendo: Quando il popolo d'Israele sarà fatto prigioniero, io ordinerò, che sieno trapassati colla spada i tuoi fianchi.
29 E Achior veggendo la testa di Oloferne, tutto sbigottito cadde boccone per terra, e perdè i sentimenti.
30 Ma quando tornò in se, ripreso lo spirito, si gettò a piedi di lei, e l'adorò, e disse:
31 Benedetta tu dal tuo Dio in tutti i tabernacoli di Giacobbe: perocchè presso tutte le nazioni, che sentiranno rammentare il tuo nome sarà in te glorificato il Dio d'Israello.