SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Tobia 13


font
BIBBIA MARTINILe Sainte Bible Fillion
1 E il vecchio Tobia aperse la bocca benedicendo il Signore, e disse: Grande se' tu in eterno, o Signore, e il regno tuo è per tutti i secoli:1 Alors Tobie l'ancien, ouvrant la bouche, bénit le Seigneur, et il dit: Vous êtes grand, Seigneur, dans l'éternité; et Votre règne s'étend à tous les siècles.
2 Perocchè tu flagelli, e salvi, e conduci al sepolcro, e risusciti, e nissun alla mano tua può sottrarsi.2 Car Vous châtiez et Vous sauvez, Vous conduisez jusqu'au tombeau, et Vous en ramenez, et nul ne peut se soustraire à Votre main.
3 Date lode al Signore voi, figliuoli d'Israele, e celebrate lui nel cospetto delle nazioni:3 Rendez grâces au Seugneur, fils d'Israël, et louez-le devant les nations;
4 Perocchè per questo vi ha dispersi tralle genti, le quali non lo conoscono, affinchè voi raccontiate le sue meraviglie, e facciate loro conoscere, come altro Dio onnipotente non havvi fuori di lui.4 car Il vous a dispersés parmi les peuples qui L'ignorent, afin que vous publiiez Ses merveilles, et que vous leur appreniez qu'il n'y a pas d'autre Dieu tout-puissant, si ce n'est Lui.
5 Egli ci ha gastigati per le nostre iniquità, ed egli ci salverà per sua misericordia.5 C'est Lui qui nous a châtiés à cause de nos iniquités; et c'est Lui qui nous sauvera à cause de Sa miséricorde.
6 Ponetemente adunque a quel, ch'egli ha fatto con noi, e con timore, e tremore date a lui laude, e colle opere vostre onorate il Re de' secoli.6 Considérez donc la manière dont Il nous a traités, et bénissez-Le avec crainte et tremblement, et exaltez par Vos oeuvres le Roi des siècles.
7 E io nella terra di mio servaggio darò lode a lui, perchè egli la Maestà sua ha fatto risplendere sopra una nazion peccatrice.7 Pour moi je Le bénirai sur cette terre où je suis captif, parce qu'Il a fait éclater Sa majesté sur une nation criminelle.
8 Convertitevi adunque, o peccatori, e siate giusti dinanzi a Dio, e crediate, che egli userà con voi di sua misericordia.8 Convertissez-vous donc, pécheurs, et pratiquez la justice devant Dieu, et croyez qu'Il vous fera miséricorde.
9 Ma io, e l'anima mia in lui avremo letizia.9 Mais moi et mon âme, nous nous réjouirons en Lui.
10 Benedite il Signore voi eletti suoi; sollennizzate i giorni di allegrezza, e date a lui lode.10 Bénissez le Seigneur, vous tous Ses élus; célébrez des jours de joie, et rendez-Lui des actions de grâces.
11 Gerusalemme, città di Dio, il Signore ti gastigò per ragione delle opere di tue mani.11 Jérusalem, cité de Dieu, le Seigneur t'a châtiée à cause des oeuvres de tes mains.
12 Dà tu lode al Signore pei beni tuoi, e benedici il Dio de' secoli, affinchè in te egli ristauri il suo tabernacolo, e ritorni a te tutti gli schiavi, e tu sii nel gaudio per tutti i secoli.12 Rends grâces au Seigneur pour les biens qu'Il t'a faits, et bénis le Dieu des siècles, afin qu'Il rétablisse en toi Son tabernacle, et qu'Il rappelle à toi tous les captifs, et que tu te réjouisses dans tous les siècles des siècles.
13 Tu splenderai di luce sfolgoreggiante, e per tutti gli estremi confini della terra tu sarai adorata.13 Tu brilleras d'une lumière éclatante, et toutes les extrèmités de la terre t'adoreront.
14 A te verranno le nazioni rimote, e porteranno dei doni, e adoreranno in te il Signore, e la tua terra avranno per santa.14 Les nations viendront à toi des pays lointains, et, t'apportant des présents, elles adoreront en toi le Seigneur, et considéreront ta terre comme un sanctuaire.
15 Perocchè dentro di te quelle invocheranno il nome grande.15 Car elles invoqueront le grand Nom au milieu de toi.
16 Quei, che ti sprezzeranno, saran maledetti, e saran condannati tutti quei, che diran male di te, e quelli, che ti edificheranno, saranno benedetti.16 Ceux qui te mépriseront seront maudits; ceux qui te blasphémeront seront condamnés, et ceux qui t'édifieront seront bénis.
17 E tu avrai letizia da' tuoi figliuoli, perocché saranno tutti benedetti, e si riuniranno col Signore.17 Mais toi, tu te réjouiras dans tes enfants, parce qu'ils seront tous bénis, et réunis près du Seigneur.
18 Beati tutti quei, che ti amano, e fanno festa per la tua pace.18 Heureux tous ceux qui t'aiment, et qui se réjouissent de ta paix.
19 Anima mia, benedici il Signore, perchè ha liberata Gerusalemme la sua città da tutte le fue afflizioni, il Signore Dio nostro.19 Mon âme, bénis le Seigneur, parce qu'Il a délivré Jérusalem, Sa cité, de toutes ses tribulations, Lui le Seigneur notre Dieu.
20 Beato me, se un avanzo della mia stirpe potrà vedere lo splendore di Gerusalemme.20 Je serai heureux s'il reste quelqu'un de ma race pour voir la splendeur de Jérusalem.
21 Di zaffiri,e di smeraldi saran formate le porte di Gerusalemme, e tutto il recinto delle sue mura di pietre preziose.21 Les portes de Jérusalem seront bâties de saphirs et d'émeraudes, et toute l'enceinte de ses murailles de pierres précieuses.
22 Di pietre candide, e pure saran lastricate tutte le piazze di lei, e nelle sue contrade canterassi alleluja.22 Toutes ses places publiques seront pavées de pierres blanches et pures; et l'on chantera dans ses rues Alléluia.
23 Benedetto il Signore, che la ha esaltata, ed egli regni sopra di lei pe secoli de' secoli. Così sia.23 Béni soit le Seigneur qui l'a exaltée, et qu'Il règne sur elle dans les siècles des siècles. Amen.