| 1 Ed essendo giunto il settimo mese, tutti i figliuoli d'Israele, che erano nelle loro città, si adunarono tutti insieme unanimemente nella piazza, che è davanti alla porta delle acque, e dissero ad Esdra scriba, che portasse il libro della legge di Mosè, dato dal Signore ad Israele. | 1 Як настав сьомий місяць, і сини  Ізраїля були по своїх містах, увесь народ, як один чоловік, зібрався на  майдані, що перед Водяними ворітьми, і сказали Езрі книжникові принести  книгу закону Мойсея, що його дав Господь Ізраїлеві. | 
| 2 Portò adunque Esdra sacerdote la legge dinanzi alla moltitudine di uomini, e di donne, e di tutti quelli, che eran capaci d'intendere, il primo dì del settimo mese. | 2 І приніс Езра священик закон до громади чоловіків, жінок і всіх, що могли розуміти, — першого дня сьомого місяця, — | 
| 3 E lesse in quel libro a voce chiara nella piazza, che era davanti alla porta delle acque, dalla mattina sino a mezzodì in presenza degli uomini, e delle donne, e de' sapienti: e tutto il popolo teneva tese le orecchie a sentire quel libro. | 3 і читав його на майдані, що  перед Водяними ворітьми, від світанку до полудня, перед чоловіками,  жінками й тими, що могли розуміти; прихиливсь увесь народ вухами до  книги закону. | 
| 4 Or Esdra scriba stava sopra una tribuna di legno fatta da lui per parlare al popolo: e accanto a lui stavano Mathathia, e Semeia, e Ania, e Uria, ed Helcia, e Maasia, da destra: e da sinistra Phadaia, Misael, e Melchia, e Hasum, e Hasbadana, e Zacharia, e Mosollam. | 4 Книжник же Езра стояв на  дерев’яному помості, зробленому для того, а коло нього стояв Маттітія,  Шема, Аная, Урія, Хілкія, Масея — праворуч, а ліворуч Педая, Мішаел,  Малкія, Хашум, Хашбадана, Захарія, Мешуллам. | 
| 5 Ed Esdra aperse il libro in presenza di tutto il popolo: perocché stava in luogo più eminente di tutti: e quando lo ebbe aperto, tutto il popolo si alzò in piedi. | 5 Відкрив Езра книгу перед очима всього народу, бо він був вище від усього народу; а як він відкрив її, ввесь народ підвівся, | 
| 6 Ed Esdra benedisse il Signore Dio grande, e tutto il popolo rispose: Cosi sia, così sia: alzando le mani: e s'inginocchiarono, e prostrati per terra adorarono Dio. | 6 І хвалу воздав Езра Господові,  великому Богові, а ввесь народ відповів: «Амінь, амінь», знявши руки  вгору, й вклонився, впавши перед Господом обличчям до землі. | 
| 7 E Josuè, e Bani, e Serebia, Jabin, Accub, Septhai, Odia, Maasia, Celitha, Azaria, Jozabed, Hanan, Phalaia, Leviti, facevano stare il popolo in silenzio per udire la legge: e il popolo stava in piedi a' suoi posti. | 7 Ісус, Бані, Шеревія, Ямін,  Аккув, Шавтай, Годія, Масея, Келіта, Азарія, Йозавад, Ханан, Пелая та  левіти тлумачили народові закон, тим часом як народ стояв на своєму  місці. | 
| 8 E lessero il libro della legge di Dio distintamente per farlo intendere: e fu inteso quello, che si andava leggendo. | 8 Вони читали книгу закону Божого виразно та викладали значення, щоб читане було зрозумілим. | 
| 9 E Nehemia (che è lo stesso, che Athersatha) ed Esdra sacerdote, e scriba, e i Leviti, che interpretavan la legge a tutto il popolo, dissero: Questo giorno è consagrato al Signore Dio nostro; non gemete, e non piangete. Imperocché tutto il popolo, ascoltando le parole della legge, piangeva. | 9 Тоді начальник Неємія, священик  та Езра й левіти, що вчили народ, сказали до свого народу: «Цей день —  святий Господові, Богові вашому; не сумуйте й не плачте!» — бо ввесь  народ плакав, слухаючи слова закону. | 
| 10 E disse loro: Andate, e mangiate delle buone carni, e bevete del vino dolce, e mandate delle porzioni a quelli, che nulla ha uno di preparato per loro: perocché questo è giorno santo del Signore: e non vi attristate: perchè il gaudio del Signore è la nostra fortezza. | 10 Далі сказав їм: «Ідіть, їжте  жирне й пийте солодке, та посилайте частки тим, у кого не напоготовлено  нічого, бо день цей святий Господеві нашому, й не журіться, бо радість у  Господі це ваша сила.» | 
| 11 E i Leviti intimavan silenzio a tutto il popolo, e dicevano: Tacete, perchè questo è un giorno santo, e non vi affliggete. | 11 І левіти втихомирювали народ, промовляючи: «Вгамуйтесь, бо день цей святий, не сумуйте.» | 
| 12 Andò pertanto tutto il popolo a mangiare, e a bere, e a far le parti pegli altri; e fu grande l'allegrezza: perchè aveano inteso le parole, che erano state loro spiegate. | 12 Тоді ввесь народ пішов їсти й пити, й посилати частки та веселитись, бо зрозуміли слова, які їм вияснено. | 
| 13 E il secondo giorno si congregarono i capi delle famiglie di tutto il popolo, i sacerdoti, e i Leviti presso Esdra scriba, affinchè esponesse loro le parole della legge. | 13 Другого ж дня зібрались голови родин усього народу, священики й левіти; до книжника Езри, щоб зрозуміти слова закону. | 
| 14 E trovarono scritto nel libro della legge, come il Signore aveva ordinato per bocca di Mosè, che i figliuoli d'Israele abitino sotto le tende nel dì solenne del settimo mese: | 14 От вони знайшли написане в  законі, як то Господь наказав через Мойсея, що сини Ізраїля мали жити в  кучках під час свята сьомого місяця | 
| 15 E che si bandisca, e si divulghi per tutte le loro città, e in Gerusalemme, e si dica: Andate al monte, e portate rami d'ulivo, e rami delle più belle piante, e rami di mirto, e rami di palme, e rami di ogni albero ombroso, affinchè si facciano i tabernacoli, come sta scritto. | 15 і що вони мали оголосити й  оповістити по всіх своїх містах і в Єрусалимі, кажучи: Ідіть на гори й  принесіть гілляк садової й дикої оливки, гілляк миртових і пальмових, та  гілляк густолистих дерев, щоб з них зробити кучки, як написано. | 
| 16 E il popolo andò, e portò (i rami). E si fecero ciascuno il suo tabernacolo sul solaio, e ne' loro atrj, e negli atrj della casa di Dio, e sulla piazza della porta delle acque, e sulla piazza della porta di Ephraim. | 16 І пішов народ, і принесли й  зробили собі кучки, кожний на своїй покрівлі, на своїх дворах, і на  дворах Божого дому, на майдані коло Водяних воріт і на майдані коло  воріт Ефраїма. | 
| 17 E tutta la moltitudine di quei, che eran tornati dalla cattività, si formò i suoi tabernacoli, e dimoraron nei tabernacoli: e i figliuoli d'Israele non avean fatto tanto dal tempo di Giosuè figliuolo di Nun. E l'allegrezza fu stragrande. | 17 Уся громада тих, що вернулись  із полону, зробила кучки, й жили в кучках. Від часів Ісуса Навина до  того дня сини Ізраїля так не робили. Радість була вельми велика. | 
| 18 Or (Esdra) lesse nel libro della legge per ciascun dì, dal primo dì fino all'ultimo: e celebraron la festa per sette giorni, e l'ottavo dì la raunata secondo il rito. | 18 І читано книгу закону Божого  щодня, від першого до останнього дня, й справляли свято сім день, а  восьмого дня врочисті збори за постановою. |