Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 28


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Achaz avea venti anni quando cominciò a regnare; e regnò sedici anni in Gerusalemme: egli non operò con rettitudine dinanzi al Signore, come David suo padre:1 Akaz avait 20 ans lorsqu’il monta sur le trône et il régna 16 ans à Jérusalem; il ne fit pas ce qui est juste au regard de Yahvé comme l’avait fait son ancêtre David.
2 Ma battè la via dei re d'Israele: e di più fece di getto statue a Baalim.2 Il suivit les traces des rois d’Israël et fit même des idoles de métal en l’honneur des Baals.
3 Egli fu, che abbruciò incenso nella valle di Benennom, e fece passare pel fuoco i suoi figliuoli, secondo il rito delle nazioni sterminate dal Signore all'arrivo de' figliuoli d'Israele.3 Il fit fumer de l’encens dans la vallée de Ben-Hinnom, il y brûla ses fils par le feu selon la pratique odieuse des nations que Yahvé avait dépossédées devant les Israélites.
4 Egli parimente sacrificava, e bruciava timiami ne' luoghi eccelsi, e sui colli, e sotto ogni pianta ombrosa.4 Il offrit des sacrifices et fit fumer l’encens dans les Hauts-Lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
5 E il Signore Dio suo lo diede in potere del re di Siria, il quale lo sconfisse, e preda grande porto via dal suo reame a Damasco. Fu anche dato in potere del re d'Israele, il quale gli diede una gran rotta.5 Yahvé son Dieu le livra entre les mains du roi des Araméens; il fut écrasé et on lui fit beaucoup de prisonniers qui furent emmenés à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d’Israël; ce fut pour lui une grande défaite.
6 E Phacea, figliuolo di Romelia, uccise in un giorno cento venti mila uomini di Giuda, tutta gente di valore: perchè eglino aveano abbandonato il Signore Dio de' padri loro.6 Pékah fils de Rémalyas tua en un seul jour 120 000 hommes de Juda; tous étaient de bons soldats, mais ils avaient abandonné Yahvé Dieu de leurs pères.
7 Nel tempo stesso Zechri, uomo potente in Ephraim, uccise Maasia figliuolo del re, ed Ezrica suo maggiordomo, e anche Elcana, che teneva il secondo posto dopo il re.7 Zikri, un brave d’Éphraïm, tua Maaséyas fils du roi, Azrikam, le maître du palais, et Elkana, un officier du roi.
8 E i figliuoli d'Israele fecero prigionieri dugento mila dei loro fratelli, donne, fanciulli, e fanciulle; e fecero preda infinita, e la portarono in Samaria.8 Les Israélites firent 200 000 prisonniers parmi leurs frères de Juda, en comptant leurs femmes, fils et filles, et ils leur prirent aussi un important butin qu’ils emportèrent à Samarie.
9 In quel tempo era colà un profeta del Signore di nome Obed: il quale essendo andato incontro all'esercito, che veniva a Samaria, disse loro: Ecco che il Signore Dio de padri vostri sdegnato contro Giuda, gli ha dati in poter vostro; e voi gli avete trucidati senza misericordia, talmente che la vostra crudeltà è giunta sino al cielo.9 Un prophète de Yahvé nommé Obed se trouvait là; il sortit au-devant de l’armée qui rentrait à Samarie: “Regardez, leur dit-il, Yahvé Dieu de vos pères a livré Juda entre vos mains dans sa colère; mais vous, vous les avez tués avec une rage qui montait jusqu’aux cieux!
10 E di più voi pretendete di soggettare a voi come schiavi, e come schiave i figliuoli, e le figlie di Giuda, e di Gerusalemme: ma questo non è da comportarsi: e voi in questo peccate contro il Signore Dio vostro.10 Maintenant, vous parlez de réduire en esclavage les gens de Juda et de Jérusalem, hommes et femmes. Mais n’êtes-vous pas aussi coupables envers Yahvé votre Dieu?
11 Ma fate a modo mio, e riconducete alle case loro questi prigionieri fratelli vostri, che avete condotti qua: perocché il furor grande del Signore sta pendente sopra di voi.11 Écoutez-moi maintenant: renvoyez ces prisonniers que vous avez faits parmi vos frères, car la violente colère de Yahvé vous guette.”
12 Si fermarono adunque alcuni dei principi de' figliuoli di Ephraim, Azaria figliuolo di Jonanan, Barachia figliuolo di Mosollamoth, Ezechia figliuolo di Sellum, e Amasti figliuolo di Adali in faccia a quelli, che tornavano dalla battaglia.12 Certains parmi les chefs d’Éphraïm, Azarias fils de Yohanan, Bérékya fils de Méchillémot, Yiskyas fils de Challoum, Amasa fils de Hadlaï, s’emportèrent alors contre ceux qui revenaient de la bataille:
13 E disser loro: Voi non condurrete qua dentro questi prigionieri, perchè noi peccheremmo contro il Signore. Perchè volete aggiunger questo ai nostri peccati, e colmar la misura delle antiche colpe? perocché questo è un gran peccato, e l'ira furibonda del Signore sta sopra Israele.13 “Vous n’amènerez pas ici ces prisonniers. Voulez-vous donc nous rendre coupables envers Yahvé et ajouter encore à nos péchés et à nos fautes, alors que nous sommes déjà terriblement coupables et qu’une violente colère nous guette.”
14 Or quegli uomini guerrieri lasciarono la preda, e tutto quello, che aveano acquistato, dinanzi a que' principi, e a tutta la moltitudine.14 Alors les soldats abandonnèrent les prisonniers et le butin en présence des chefs et de toute l’assemblée.
15 E quelli, che abbiam nominati di sopra, presero i prigionieri, e quei, che erano ignudi, e li rivestirono delle spoglie: e vestiti, e calzati, e ristorati di cibo, e di bevanda, gli unsero per sollevarli dalla stanchezza, e ne ebbero gran cura: e quelli, che non potevano camminare, ed erano deboli di corpo, li posero sopra degli asini, e li condussero a Gerico, città delle palme, ai loro fratelli, ed eglino se ne tornarono a Samaria15 Des hommes furent désignés personnellement pour s’occuper des prisonniers. Avec le butin ils habillèrent tous ceux qui étaient nus, ils leur donnèrent des vêtements, des chaussures, à manger et à boire. Ils les parfumèrent et les renvoyèrent - on avait fait monter sur des ânes ceux qui étaient épuisés. Ils les reconduisirent à Jéricho, la ville des Palmiers, au milieu de leurs frères, après quoi ils rentrèrent à Samarie.
16 In quel tempo il re Achaz mandò a chiedere aiuto al re degli Assiri.16 En ce temps-là le roi Akaz envoya demander au roi d’Assyrie de venir à son secours,
17 E gl'Idumei entrarono nel paese di Giuda, e uccisero molta gente, e fecero gran preda.17 car les Édomites étaient encore venus; ils avaient écrasé Juda et lui avaient fait des prisonniers.
18 E i Filistei parimente inondarono le città della pianura, e la parte meridionale di Giuda: e presero Bethsames, e Aialon, e Gaderoth, e anche Socho, e Thamnan, e Gamzo co' loro castelli, e vi si annidarono.18 Les Philistins, de leur côté, avaient fait des expéditions contre les villes du Bas-Pays et du Négueb de Juda; ils avaient pris Beth-Chémech, Ayyalon, Guédérot, Soko et ses environs, Timna et ses environs, Guimzo et ses environs, et ils s’y étaient installés.
19 Perocché il Signore aveva umiliato Giuda a causa di Achaz re di Giuda, il quale lo avea spogliato di ogni soccorso, avendo disprezzato il Signore.19 Yahvé avait humilié Juda à cause d’Akaz, roi d’Israël, qui laissait tout faire en Juda et se montrait infidèle à Yahvé.
20 Il quale fece muovere contro dì lui Thelgathphalnasar re degli Assiri; e questi lo ridusse alle strette, e senza trovar resistenza devastò il paese.20 Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie, l’attaqua et l’assiégea au lieu de le secourir.
21 Achaz pertanto, spogliata la casa del Signore, e la casa reale, e quelle de' principi, diede doni al re degli Assiri, ma inutilmente.21 Alors Akaz dépouilla la Maison de Yahvé, le palais royal et les maisons des chefs pour faire des cadeaux au roi d’Assyrie, mais cela ne servit à rien.
22 E di più nel tempo di sue angustie disprezzò sempre più il Signore.22 En effet, durant cette période où il se voyait pressé de toutes parts, le roi Akaz continua d’être infidèle à Yahvé.
23 Egli stesso il re Achaz immolò di sua mano vittime agli dei di Damasco, che gli davano addosso, e disse: Gli dei de' re di Siria danno aiuto a questi, e io li placherò colle vittime, e aiuteranno me: quando pel contrario furon la rovina di lui, e di tutto Israele.23 Il offrit des sacrifices aux dieux de ses ennemis de Damas qui l’avaient battu, car il se disait: “Puisque les dieux des rois d’Aram leur apportent du secours, je leur offrirai aussi des sacrifices pour qu’ils m’aident.” C’est ainsi qu’ils le firent trébucher, lui et tout Israël avec lui.
24 Achaz pertanto, portati via, e fatti in pezzi tutti i vasi della casa di Dio, chiuse le porte del tempio, ed eresse i suoi altari a tutte le cantonate di Gerusalemme.24 Akaz rassembla les objets de la Maison de Yahvé et il les brisa; il ferma les portes de la Maison de Yahvé et se construisit des autels à tous les coins de rues de Jérusalem.
25 E anche in tutte le città di Giuda eresse altari per abbruciarvi incenso; e provocò ad ira il Signore Dio de' padri suoi.25 Il établit des Hauts-Lieux dans chacune des villes de Juda pour y faire brûler de l’encens en l’honneur d’autres dieux, ce qui provoqua la colère de Yahvé, le Dieu de ses pères.
26 Il rimanente poi delle sue azioni, e delle opere sue, le prime, e le ultime stanno scritte nel libro dei re di Giuda, e d'Israele.26 Le reste de ses actes, tous ses travaux du premier jusqu’au dernier, sont écrits dans le livre des rois de Juda et d’Israël.
27 E Achaz si addormentò co' padri suoi, e fu sepolto nella città di Gerusalemme: perocché non vollero metterlo nei sepolcri dei re d'Israele. E gli succedette nel regno Ezechia suo figliuolo.27 Akaz se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la Cité à Jérusalem, mais non dans les tombes des rois d’Israël. Son fils Ézékias régna à sa place.