| 1 Hiram re di Tiro mandò anch' egli ambasciadori a David, e dei legnami di cedro, e dei muratori, e dei legnaiuoli, i quali fabbricassero per lui una casa. | 1 Hiram, der König von Tyrus, schickte Gesandte an David, dazu Zedernholz, Steinmetzen und Zimmerleute zum Bau eines Palastes. |
| 2 E David conobbe, come il Signore lo avea confermato re d'Israele, e come il suo regno era stato elevato in gloria per bene d'Israele popolo di lui. | 2 David erkannte, daß der Herr ihn als König über Israel bestätigt hatte; denn sein Königtum war zu hohem Ansehen gekommen um seines Volkes Israel willen. |
| 3 Davidde sposò anche altre mogli in Gerusalemme, dalle quali ebbe figliuoli,e figliuole. | 3 David nahm sich in Jerusalem weitere Frauen und zeugte noch Söhne und Töchter. |
| 4 Ed ecco i nomi di quelli, che nacquero a lui in Gerusalemme: Samua, e Sobad, e Nathan, e Salomon. | 4 Dies sind die Namen derer, die ihm in Jerusalem geboren wurden: Schammua, Schobab, Natan, Salomo, |
| 5 Jebaar, ed Elisua, ed Eliphaleth, | 5 Jibchar, Elischua, Elpelet, |
| 6 E Noga, e Napheg, e Japhia, | 6 Nogah, Nepheg, Japhia, |
| 7 Elisama, e Baaliada, ed Eliphaleth. | 7 Elischama, Beeljada und Eliphelet. |
| 8 Ma i Filistei avendo udito come David era stato unto re di tutto Israele, si mosser tutti per assalirlo: la qualcosa avendo saputa David, andò loro incontro. | 8 Die Philister vernahmen, daß David zum König von Israel gesalbt worden war. Sie zogen heran, um David zu fassen; doch er hörte davon und kam ihnen entgegen. |
| 9 E i Filistei avanzatisi, si sparsero per la valle di Raphaim. | 9 Die Philister kamen und breiteten sich in der Ebene Rephaim aus. |
| 10 E Davidde consultò il Signore, e disse: Verrò io a battaglia co' Filistei, e li darai tu nelle mie mani? E il Signore gli disse: Va, io darolli nelle tue mani. | 10 Da fragte David bei Gott an: "Soll ich wider die Philister ziehen, und wirst du sie meiner Gewalt überliefern?" Der Herr gab ihm zur Antwort: "Ziehe zu Felde, ich werde sie deiner Gewalt ausliefern!" |
| 11 Ed essendo quelli venuti a Baal-pharasim, David in quel luogo gli sconfisse, e disse: Il Signore ha dissipati per mia mano i miei nemici, come si dissipano le acque: e per questo fu dato a quel luogo il nome di Baal-pharasim. | 11 Man zog also nach Baal-Perazim, und David schlug sie dort. Da rief David: "Gott hat durch mich die feindlichen Reihen durchbrochen, wie Wasser durchbricht." Man nannte daher den Ort Baal-Perazim ("Herr des Durchbruchs"). |
| 12 E ivi lasciarono i loro dei, i quali Davidde comandò, che fosser dati alle fiamme. | 12 Die Philister hatten dort ihre Götzen zurückgelassen, und David gab den Befehl, sie zu verbrennen. |
| 13 Un'altra volta ancora i Filistei fecero un'irruzione, e si sparsero per quella valle. | 13 Die Philister breiteten sich noch einmal in der Ebene aus. |
| 14 E Davidde consultò di nuovo il Signore, e Dio gli disse: Non andar dietro ad essi; ritirati da loro, e anderai ad assalirli dirimpetto ai peri. | 14 David befragte abermals Gott, und dieser gab ihm die Weisung: "Ziehe nicht hinter ihnen her, sondern umgehe sie in einem gewissen Abstand und nähere dich ihnen von den Bakasträuchern her! |
| 15 E quando sentirai il romore di uno, che sale sulle cime dei peri, allora ti muoverai per venire alle mani. Perocché Dio si è mosso dinanzi a te, per mettere in iscompiglio il campo de' Filistei. | 15 Vernimmst du in den Wipfeln der Bakasträucher das Geräusch von Schritten, dann beginne den Kampf; denn Gott zieht vor dir einher, um das Heer der Philister zu schlagen!" |
| 16 Davidde pertanto fece quel, che gli avea comandato il Signore, e pose in rotta i Filistei, da Gabaon sino a Gazer. | 16 David tat, wie Gott ihm befohlen hatte. Man schlug das Heer der Philister von Gibeon bis nach Geser. |
| 17 E la rinomanza di Davidde si sparse per tutti i paesi, e il Signore lo rendette formidabile a tutte le genti. | 17 Davids Ruhm verbreitete sich in allen Landen, und der Herr bewirkte, daß alle Völker Furcht vor ihm hatten. |