| 1 Questi pure andarono a trovar David in Siceleg, mentre egli era tutt'ora fuggiasco per paura di Saul figliuolo di Cis; ed erano uomini fortissimi, e illustri nel mestiero delle armi, | 1 И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении. |
| 2 Abili a tendere l'arco, e a scagliar sassi colla fionda con ambedue le mani, e a tirar diritte le frecce: erano congiunti di sangue con Saul, e della tribù di Beniamin. | 2 Вооруженные луком, правою и левою рукою [бросавшие] каменья и [стрелявшие] стрелами из лука, --из братьев Саула, от Вениамина: |
| 3 Il principale era Ahiezer, e poi Joas, ambedue figliuoli di Sammaa di Gabaatb, e Jaziel, e Phalleth, figli uoli di Àzmoth, e Baracha, e Jehu di Anathoth. | 3 главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа; |
| 4 E Samaia di Gabaon, il più valo roso de' trenta, e capo dei trenta: Jeremia, e Jeheziel, e Johanan, e Iozabad di Gaderoth. | 4 Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и [начальствовавший] над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры. |
| 5 Ed Eluzai, e Jerimuth, e Baalia, e Samaria, e Saphathia di Haruph. | 5 Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин; |
| 6 Elcana, e Jesia, e Azareel, e Joezer, e Jesbaan di Carehim. | 6 Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне; |
| 7 E Joela, e Zabadia, figliuoli di Jeroham di Gedor. | 7 и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора. |
| 8 Parimente della tribù di Gad si rifugiarono presso David, quando egli stava nascosto nel deserto, uomini fortissimi, e campioni valorosi, armati di scudo, e di lancia: egli aveano facce come di lioni, ed erano snelli, come le capre di montagna. | 8 И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные--лица их, и они быстры как серны на горах. |
| 9 Il principale di essi Ezer, Obdia il secondo, il terzo Eliab, | 9 Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав, |
| 10 Il quarto Masnana, Jeremla il quinto, | 10 четвертый Мишманна, пятый Иеремия, |
| 11 Ethi il sesto, Eliei il settimo. | 11 шестой Афай, седьмой Елиел, |
| 12 Johanan l'ottavo, Elzebad il nono, | 12 восьмой Иоханан, девятый Елзавад, |
| 13 Jeremia il decimo, Machbanai l'undecimo: | 13 десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай. |
| 14 Questi erano della tribù di Gad principi dell'esercito: il minimo di essi avea il comando di cento soldati, il massimo di mille. | 14 Они из сыновей Гадовых [были] главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею. |
| 15 Questi sono, che passarono il Giordano il primo mese, quando egli suole uscir del suo letto, e soverchiar le sue rive: e posero in fuga tutti quelli, che stavano nelle valli dalla parte d'oriente, e da quella d'occidente. | 15 Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу. |
| 16 Vennero anche di quelli di Beniamin, e di Giuda a quel sito forte, dove stava David. | 16 Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду. |
| 17 E David andò loro incontro, e disse: Se voi con buon fine siete venuti da me a porgermi aiuto, il mio cuore sarà unito col vostro: ma se voi mi tendete insidie, secondando i miei avversari, mentre io ho pure le mani da ogni peccato, siane testimone, e giudice il Dio de' padri nostri. | 17 Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит. |
| 18 E Amasai capo dei trenta mosso dallo spirito, disse: Noi siam tuoi, o Davidde, e siam con te, o figliuolo di Isai: pace, pace a te, e pace a quelli, che ti porgono aiuto: perocché il tuo Dio ti porge aiuto. Davidde allora gli accolse, e li fece dei principali nelle sue schiere. | 18 И объял дух Амасая, главу тридцати, [и сказал он]: мир тебе Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска. |
| 19 Venner pure di que' di Manasse a Davidde, mentre egli era in cammino co' Filistei, per combattere contro Saul: ma egli non combattè insieme con loro; perchè i principi de' Filistei, tenuto consiglio, lo rimandarono indietro, dicendo: Egli si riunirà col suo signore Saul a spese delle nostre teste. | 19 И из колена Манассиина перешли [некоторые] к Давиду, когда он шел с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдет к господину своему Саулу. |
| 20 Or quando egli fu ritornato a Siceleg, si rifugiarono presso di lui di quelli di Manasse, Ednas, e Jozabad, e Jedihel, e Michael, ed Ednas, e Jozabad, ed Eliu, e Salathi, i quali comandavano a mille uomini di Manasse: | 20 Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян. |
| 21 Questi diedero aiuto a David contro i ladroni: perocché eran tutti uomini fortissimi, e furono fatti principi nell'esercito. | 21 И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске. |
| 22 E ogni giorno veniva gente a David in suo soccorso, onde egli ebbe finalmente un grande esercito. | 22 Так с каждым днем приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие. |
| 23 Questo è parimente il numero dei capi dell'esercito, i quali andarono a trovar David mentre era in Hebron, per trasferire a lui il regno di Saul, secondo la parola del Signore. | 23 Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню: |
| 24 Figliuoli di Giuda armati di scudo, e di lancia, e in Ordine per combattere, sei mila ottocento. | 24 сыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне; |
| 25 Figliuoli di Simeon uomini fortissimi per la guerra, sette mila cento. | 25 из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто; |
| 26 Figliuoli di Levi, quattro mila seicento. | 26 из сыновей Левииных четыре тысячи шестьсот; |
| 27 Joiada principe della stirpe a Aaron avea seco tre mila settecento uomini. | 27 и Иоддай, князь от [племени] Аарона, и с ним три тысячи семьсот; |
| 28 Parimente Sadoc giovinetto di ottima indole (venne) colla casa del padre suo, e con ventidue capi di famiglie. | 28 и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника; |
| 29 De' figliuoli di Beni amia fratelli di Saul, tre mila: perocché una gran parte di essi seguiva tutt'ora il partito della casa di Saul. | 29 из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, --но еще многие из них держались дома Саулова; |
| 30 Figliuoli di Ephraim, venti mila ottocento uomini fortissimi, e di gran nome nelle loro famiglie. | 30 из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих; |
| 31 E della mezza tribù di Manasse, diciotto mila scelti nominatamente a uno a uno vennero a creare re Davidde. | 31 из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поименно, чтобы пойти воцарить Давида; |
| 32 E de figliuoli d'Issachar vennero degli uomini sapienti, i quali sapean discernere ciascnedun tempo, affine d'indicare quel, che dovesse fare Israele: erano dugento principi, e tutto il resto della tribù si rimetteva al loro parere. | 32 из сынов Иссахаровых [пришли] люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, --их было двести главных, и все братья их следовали слову их; |
| 33 Quelli di Zàbulon esercitati nella guerra, e armati come in ordine di battaglia, vennero in aiuto in numero di cinquanta mila con un sol cuore. | 33 из [колена] Завулонова готовых к сражению, вооруженных всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных; |
| 34 Edi Nephthali mille principi, e con essi trentasette mila uomini armati di scudo, e di lancia. | 34 из [колена] Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями; |
| 35 Parimente di Dan, vent'otto mila secento preparati come per dar battaglia. | 35 из [колена] Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот; |
| 36 E di Aser quaranta mila buoni per la guerra, e pronti a menar le mani. | 36 от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч; |
| 37 E di quei di là dal Giordano, de' figliuoli di Ruben, e di Gad, e della mezza tribù di Manasse, cento venti mila ben armati per combattere. | 37 из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием. |
| 38 Tutti questi uomini guerrieri pronti a combattere, con ottimo cuore si raunarono in Hebron per creare Davidde re di tutto Israele; ma oltre a questo, tutti parimente gl'Israeliti concordavan su questo punto di fare re Davidde. | 38 Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида. |
| 39 E si trattenner ivi presso Davidde tre giorni mangiando; e Devendo, avendone fatte le provisioni i loro fratelli. | 39 И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их [всё] приготовили для них; |
| 40 Di più i vicini, e fin quelli d'Issachar, e di Zàbulon, e di Nephthali portavano pane da mangiare sopra gli asini, sopra i cammelli, e i muli, e i buoi, e farina, e fichi secchi, e uva passa, e vino, e olio, e bovi, e arieti ingrande abbondanza: perocché il gaudioregnava in Israele. | 40 да и близкие к ним, даже до [колена] Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили все съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля. |