Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbs 27


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.1 Non ti lodare per domani, perché non sai che partorisce l'oggi.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.2 Ti lodi un altro, ma non la tua bocca, un estraneo, non le tue labbra!
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.3 Cosa grave è la pietra e un peso la sabbia, ma l'ira dello stolto pesa più di tutt'e due.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?4 Il furore è crudele e l'ira è impetuosa: ma chi può sopportar la gelosia?
5 Open rebuke is better than secret love.5 Meglio una correzione aperta che un amore nascosto.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.6 Son sincere le piaghe d'un amico, sono inganni i baci d'un nemico.
7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.7 Gola sazia disprezza il miele, gola affamata trova dolce anche l'amaro.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.8 Come il passero che erra lontano dal nido, così l'uomo che erra lontano dal suo paese.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.9 L'olio e il profumo rallegrano il cuore e la dolcezza di un amico consola l'anima.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.10 Non abbandonare il tuo amico e l'amico di tuo padre e non entrare in casa di tuo fratello nel giorno della tua tristezza. E' meglio un amico vicino che un fratello lontano.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.11 Sii saggio, figlio mio, e rallegra il mio cuore, sicché possa rispondere a chi mi oltraggia.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.12 Il prudente vede la sventura e si nasconde; i semplici ci passan vicino e ne pagano il fio.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.13 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per degli sconosciuti: tienla in pegno!
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce fin dall'alba, gli verrà contato come maledizione.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.15 Goccia continua in giorno di pioggia e donna litigiosa si assomigliano.
16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.16 Chi vuol calmarla, vuol far tacere il vento e raccogliere l'olio con la destra.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.17 Il ferro col ferro si lima e l'uomo affina le maniere del suo prossimo.
18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.18 Chi ha cura del suo fico ne mangia i frutti; chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.19 Come l'acqua rimanda il volto al volto, così il cuore rivela l'uomo all'uomo.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.20 Inferi e abisso mai si saziano; gli occhi dell'uomo sono insaziabili.
21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.21 Il crogiolo è per l'argento e il forno per l'oro; così per l'uomo è la sua reputazione.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.22 Se tu pestassi lo stolto in un mortaio, in mezzo ai chicchi con un pestello, non staccheresti da lui la sua stoltezza.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.23 Guarda bene allo stato del tuo gregge, fai attenzione agli armenti:
24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?24 perché la ricchezza non è eterna e un diadema non dura all'infinito.
25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.25 Spunta l'erba, appare il germe e si raccoglie il foraggio sopra i monti.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.26 Ci siano agnelli per vestirti e montoni come prezzo di un campo,
27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.27 abbondanza di latte delle capre come cibo per la tua casa e per la vita delle tue ancelle.