Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbs 27


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.1 - Non ti dar vanto del domani, perchè non sai quel che nascerà il giorno appresso.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.2 Ti lodi un altro e non la tua bocca; un estraneo e non le tue labbra.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.3 Grave è la pietra e pesante la sabbia, ma l'ira dello stolto è più grave di tutte e due.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?4 L'ira non ha misericordia nè il furore impetuoso, e chi potrà reggere all'impeto d'un uomo concitato?
5 Open rebuke is better than secret love.5 È meglio un'aperta riprensioneche un amore dissimulato.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.6 Meglio le percosse di chi ti vuol beneche i falsi baci di chi ti vuol male.
7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.7 L'anima sazia si metterà sotto i piedi il favo del miele, ma l'anima che ha fame troverà dolce anche l'amaro.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.8 Come l'uccello che migra dal suo nido, così l'uomo che abbandona il suo luogo.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.9 D'unguento e di vari profumi si rallegra il cuore, e dei buoni consigli dell'amico l'anima si sente raddolcire.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.10 Il tuo amico e l'amico di tuo padre non lo lasciare; e nel dì della tua disgrazia, non entrare nella casa del fratello. Meglio un vicino accanto, che un fratello lontano.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.11 Applicati alla sapienza, figlio mio, e rallegrami il cuore, affinchè tu abbia una parola da rispondere a chi ci voglia screditare.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.12 L'uomo accorto, vedendo il male, si mise al riparo; gl'incauti, passando oltre, pagarono il fio.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.13 Prendi il mantello a colui che ha fatto sicurtà per uno straniero, ed a conto degli estranei fatti consegnare il pegno.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.14 Chi benedice il suo prossimo a gran voce alzandosi al mattino, sarà simile a chi lo maledice.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.15 Tetto gocciolante in una giornata piovosa e donna rissosa, si rassomigliano:
16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.16 chi pretende tenerla è come chi voglia tener il vento, l'olio della propria destra egli chiama.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.17 Il ferro col ferro s'aguzza, e un uomo aguzza l'ingegno all'altro.
18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.18 Chi fa la guardia al fico mangerà del suo frutto, e chi ha cura del suo padrone sarà onorato.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.19 Come nell'acqua sono visibili i visi di quelli che vi si specchiano, così i cuori degli uomini sono visibili ai prudenti.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.20 L'Inferno e la Perdizione non si saziano mai, così anche gli occhi degli uomini, non si saziano mai.
21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.21 Come nel crogiolo si prova l'argento e nel fornello l'oro, così l'uomo si prova per la bocca di chi lo loda. Il cuore dell'iniquo ricerca il male, il cuor retto ricerca la scienza.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.22 Ancorchè tu pestassi lo stolto nel mortaio, come l'orzo battendo sopra col pestello, non gli si leverà la sua stoltezza.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.23 Infòrmati bene dello stato del tuo bestiame, ed abbi cura assidua delle tue greggi,
24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?24 perchè non avrai sempre il potere, ma la corona passerà da generazione a generazione.
25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.25 I prati sono in fiore e vestiti d'erbe verdeggianti; già si sono raccolti i fieni al monte.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.26 Hai gli agnelli pel tuo vestito, e i capretti quale equivalente d'un podere:
27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.27 accontentati del latte delle capre per tuo cibo, per il sostentamento di casa tua, e pel vitto delle tue ancelle.