Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbs 27


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.1 Ne te félicite pas du lendemain, car tu ignores ce qu'aujourd'hui enfantera.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.2 Qu'autrui fasse ton éloge, mais non ta propre bouche, un étranger, mais non tes lèvres!
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.3 Lourde est la pierre, pesant le sable, mais plus lourd qu'eux, le dépit du fou.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?4 Cruelle est la fureur, impétueuse la colère, mais contre la jalousie, qui tiendra?
5 Open rebuke is better than secret love.5 Mieux vaut réprimande ouverte qu'amour dissimulé.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.6 Fidèles sont les coups d'un ami, mensongers les baisers d'un ennemi.
7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.7 Gorge rassasiée méprise le miel, gorge affamée trouve douce toute amertume.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l'homme qui erre loin de son pays.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.9 L'huile et le parfum mettent le coeur en joie, et la douceur de l'amitié, plus que la complaisanceen soi-même.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.10 N'abandonne pas ton ami ni l'ami de ton père; à la maison de ton frère, ne va pas au jour de tonaffliction. Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.11 Deviens sage, mon fils, et réjouis mon coeur, que je puisse répondre à qui m'outrage.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.12 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.13 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, à cause d'inconnus, prends-lui un gage.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.14 Si quelqu'un bénit son prochain à haute voix dès l'aube, cela lui est compté pour unemalédiction.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.15 Gargouille qui ne cesse de couler un jour de pluie et femme querelleuse sont pareilles!
16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.16 Qui veut la saisir, saisit le vent et sa droite rencontre de l'huile.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.17 Le fer s'aiguise par le fer, l'homme s'affine en face de son prochain.
18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.18 Le gardien du figuier mange de son fruit, qui veille sur son maître sera honoré.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.19 Comme l'eau donne le reflet du visage, ainsi le coeur de l'homme pour l'homme.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.20 Insatiables sont le Shéol et la Perdition, ainsi les yeux de l'homme sont-ils insatiables.
21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.21 Il y a la fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or: l'homme vaut ce que vaut sa réputation.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.22 Quand tu pilerais le fou au mortier (parmi les grains, avec un pilon), sa folie ne se sépareraitpas de lui.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.23 Connais bien l'état de ton bétail, à ton troupeau donne tes soins;
24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?24 car la richesse n'est pas éternelle, et une couronne ne se transmet pas d'âge en âge.
25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.25 Une fois l'herbe enlevée, le regain apparu, ramassé le foin des montagnes,
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.26 aie des agneaux pour te vêtir, des boucs pour acheter un champ,
27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.27 le lait des chèvres en abondance pour te sustenter, pour nourrir ta maison et faire vivre tesservantes.