Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 6


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 But Job answered and said,1 - Ma Giobbe rispose e disse:
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!2 «Oh! se si pesassero i miei peccati, con i quali meritai l'ira, e la sventura ch'io soffro [si mettesse sull'altro piatto] della bilancia!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.3 Questa risulterebbe più pesante della sabbia del mare: ond'è che le mie parole son piene di dolore!
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.4 Poichè le frecce del Signore stanno su me confitte, del loro veleno s'abbevera lo spirito mio, e i terrori del Signore contro di me stanno schierati.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?5 Raglia forse l'onagro quando ha dell'erba, ovver muggisce il bove quando è davanti alla greppia ricolma?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?6 Si può forse mangiare ciò ch'è insipido non condito di sale, ovver si gusta ciò che gustato dà morte?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.7 Quelle cose che prima l'anima mia non voleva toccare, adesso nella mia sventura son diventate mio cibo.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!8 Oh! se si esaudisse la mia domanda, e ciò che io aspetto mi concedesse Dio!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!9 Cioè, [Dio] che cominciò finisca con lo schiacciarmi, sciolga la sua mano per recidermi!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.10 E questa sarebbe per me la consolazione, che, mentre egli mi affligge di dolori senza risparmio, io non rinnego le parole sante.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?11 Qual è mai infatti la mia forza, perchè io resista? qual è mai il mio fine, perchè io sia longanime?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?12 Nè forza di pietre è la mia forza, nè la mia carne è di bronzo:
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?13 ecco, non v'è per me alcun sollievo in me, e pur i miei intimi s'allontanaron da me!
14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.14 Colui che nega al suo amico pietà, abbandona il timor del Signore.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;15 I miei fratelli furon fallaci meco come un torrenteche d'un subito gonfia nelle valli:
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:16 in esso si dissolve il ghiaccio, sopra esso cade la neve;
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.17 ma quando si dissecca è annientatoe al risentir del caldo scompare dal suo letto,
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.18 si contorcono i rigagnoli del suo corso, si sperdono su nel vuoto e finiscono.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.19 Le carovane di Thema erano state intente, le torme di Saba avevano sperato alquanto:
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.20 ma restaron confuse perchè sperarono, giunsero fin lì, ma restaron deluse.
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.21 In tal maniera voi vi comportaste, chè ora vedendo la mia sventura vi sbigottite.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?22 Ho detto io forse: - Datemi qualcosa? Dei vostri beni fatemi un donativo? -
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?23 Ovvero: - Liberatemi dalla mano dell'avversario? dalla mano dei violenti scampatemi? -
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.24 Insegnatemi pure, ed io tacerò, e in ciò in cui io sia ignorante istruitemi.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?25 Perchè sminuite le parole veritiere, se fra voi non v'è alcuno che riesca a smentirmi?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?26 Soltanto per ingiuriare voi intessete discorsi, e gittate le parole al vento;
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.27 sopra un orfano voi vi gettate, e vi sforzate d'abbattere l'amico vostro.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.28 Ma poichè cominciaste, compite, porgete orecchio e vedete se mentisco.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.29 Rispondete, vi prego, senza contenziosità, e ragionando secondo giustizia, sentenziate:
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?30 e non troverete nella mia lingua iniquità, nè dentro la mia bocca risonerà stoltezza.