Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Job 6


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 But Job answered and said,1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!2 Ach, würde doch mein Gram gewogen,
legte man auf die Waage auch mein Leid!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.3 Denn nun ist es schwerer als der Sand des Meeres,
darum reden meine Worte irr.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.4 Die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir,
mein Geist hat ihr Gift getrunken,
Gottes Schrecken stellen sich gegen mich.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?5 Schreit denn der Wildesel beim Gras
oder brüllt der Stier bei seinem Futter?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?6 Isst man denn ungesalzene Speise?
Wer hat Geschmack an fadem Schleim?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.7 Ich sträube mich, daran zu rühren,
das alles ist mir wie verdorbenes Brot.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!8 Käme doch, was ich begehre,
und gäbe Gott, was ich erhoffe.
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!9 Und wollte Gott mich doch zermalmen,
seine Hand erheben, um mich abzuschneiden.
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.10 Das wäre noch ein Trost für mich;
ich hüpfte auf im Leid, mit dem er mich nicht schont.
Denn ich habe die Worte des Heiligen nicht verleugnet.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?11 Was ist meine Kraft, dass ich aushalten könnte,
wann kommt mein Ende, dass ich mich gedulde?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?12 Ist meine Kraft denn Felsenkraft,
ist mein Fleisch denn aus Erz?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?13 Gibt es keine Hilfe mehr für mich,
ist mir jede Rettung entschwunden?
14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.14 Des Freundes Liebe gehört dem Verzagten,
auch wenn er den Allmächtigen nicht mehr fürchtet.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;15 Meine Brüder sind trügerisch wie ein Bach,
wie Wasserläufe, die verrinnen;
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:16 trüb sind sie vom Eis,
wenn über ihnen der Schnee schmilzt.
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.17 Zur Zeit der Hitze versiegen sie;
wenn es heiß wird, verdunsten sie in ihrem Bett.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.18 Karawanen biegen ab vom Weg,
folgen ihnen in die Wüste und kommen um.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.19 Nach ihnen spähen Karawanen aus Tema,
auf sie vertrauen Handelszüge aus Saba.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.20 In ihrer Hoffnung werden sie betrogen,
kommen hin und sind enttäuscht.
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.21 So seid ihr jetzt ein Nein geworden:
Ihr schaut das Entsetzliche und schaudert.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?22 Habe ich denn gesagt: Gebt mir etwas,
von eurem Vermögen zahlt für mich?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?23 Rettet mich aus dem Griff des Bedrängers,
kauft mich los aus der Hand der Tyrannen!
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.24 Belehrt mich, so werde ich schweigen;
worin ich fehlte, macht mir klar!
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?25 Wie wurden redliche Worte verhöhnt,
was kann euer Tadel rügen?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?26 Gedenkt ihr, Worte zu tadeln?
Spricht der Verzweifelte in den Wind?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.27 Selbst um ein Waisenkind würdet ihr würfeln,
sogar euren Freund verschachern.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.28 Habt endlich die Güte, wendet euch mir zu,
ich lüge euch nicht ins Gesicht.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.29 Kehrt um, kein Unrecht soll geschehen,
kehrt um, noch bin ich im Recht.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge
oder schmeckt mein Gaumen das Schlechte nicht?