Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Job 6


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 But Job answered and said,1 Ma Giobbe rispose, e disse:
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!2 Volesse Dio, che si pesassero sulla bilancia i peccati, pe' quali ho meritato l'ira e la miserai, ch'io sopporto.
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.3 Si vedrebbe questa più pesante, che l'arena del mare: per la qual cosa eziandio le mie parole piene son di dolore:
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.4 Perch' io porto in me fisse le frecce del Signore, delle quali il veleno beve il mio spirito, e i terrori mi assediano.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?5 Ragghia forse l'asino salvatico, quando ha dell'erba, o rugge il bue, allorché sta davanti a ben provvista mangiatoia?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?6 O si può egli mangiare una cosa insipida, senza condirla col sale? o può egli alcuno frustare una cosa, la quale gustata reca la morte?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.7 Quelle cose, che io per l'avanti non avrei voluto toccare, sono adesso nelle mie strettezze mio cibo.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!8 Chi mi darà che sia adempiuta la mia richiesta, e che Dio mi conceda quel ch'io aspetto?
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!9 E che quegli, che ha principiato, egli stesso in polvere mi riduca; lasci agir la sua mano, e mi finisca?
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.10 E questa sia consolazione per me, che egli in affliggermi co' dolori, non mi risparmi, ed io non contradica alle parole del Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?11 Imperocché qual fortezza è la mia per durare? o qual lite sarà il mio, ond'io mi regga colla pazienza?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?12 Non è fermezza di sasso la mia fermezza, né la mia carne è di bronzo.
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?13 Mirate com'io da me non posso aitarmi, e i miei più intimi si son ritirati da me.
14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.14 Chiunque niega compassione all'amico, abbandona il timor del Signore.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;15 I miei fratelli sono andati lungi da me, come torrente che passa rapidamente le valli.
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:16 A quei che temono la brinata caderà addosso la neve.
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.17 Quando principieranno a dissiparsi, si perderanno, e ai primi calori si struggeranno là dove sono.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.18 Tortuose sono le vie, per le quali camminano, si ridurranno in nulla, e periranno.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.19 Considerate i sentieri di Thema, e le strade di Saba, e aspettate alcun poco.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.20 Sono confusi di mia speranza: sono venuti sin presso a me, e restati coperti di rossore.
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.21 In questo punto siete venuti, ed or in reggendo i mali miei v'inorridite.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?22 Vi ho io forse detto: Portate, e donate a me qualche cosa de' vostri tesori?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?23 Ovvero, liberatemi dal poter del nemico, e traetemi dalle mani de' potenti?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.24 Insegnatemi, e io mi tacerò: e dov'io fui forse ignorante, istruitemi.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?25 Per qual motivo intaccate voi le parole di verità, mentre non v'ha tra voi chi possa riprendermi?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?26 I vostri studiati discorsi altro non son che rimproveri, e al vento gittate le parole.
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.27 Voi date adosso a un pupillo, e tentate di abbattere il vostro amico.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.28 Pur conducete a fine la vostra impresa: porgete l'orecchio, e vedete se io dica bugia.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.29 Rispondete, vi prego, senza altercazioni; e ragionando secondo giustizia pronunziate sentenza.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?30 E non troverete ingiustizia nella mia lingua, né per mia bocca parlerà la stoltezza.