Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Job 6


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 But Job answered and said,1 Respondens autem Iob dixit:
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!2 “ Utinam appenderetur aegritu do mea,
et calamitatem meam assumerent in statera!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.3 Nunc vero arena maris haec gravior apparet,
inde verbis meis haesito.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.4 Quia sagittae Omnipotentis in me sunt,
quarum venenum ebibit spiritus meus;
et terrores Dei militant contra me.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?5 Numquid rugiet onager, cum habueritherbam?
Aut mugiet bos, cum ante praesepe plenum steterit?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?6 Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum?
Aut poterit gustari herba insulsa?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.7 Quae prius nolebat tangere anima mea,
nunc prae angustia cibi mei sunt.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!8 Quis det, ut veniat petitio mea,
et, quod exspecto, tribuat mihi Deus?
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!9 Utinam Deus me conterat;
solvat manum suam et succidat me!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.10 Et haec mihi sit consolatio,
et exsultabo vel in pavore, qui non parcat,
nec celabo sermones Sancti.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?11 Quae est enim fortitudo mea, ut sustineam?
Aut quis finis meus, ut patienter agam?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?12 Num fortitudo lapidum, fortitudo mea?
Num caro mea aenea est?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?13 An non est auxilium mihi in me,
et virtus quoque remota est a me?
14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.14 Qui tollit ab amico suo misericordiam,
timorem Omnipotentis derelinquit.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;15 Fratres mei mentiti sunt me
sicut alveus torrentium, qui evanescunt
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:16 nigrescentes glacie,
cum ingruit super eos nix.
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.17 Tempore, quo diffluunt, arescunt
et, ut incaluerit, solvuntur de loco suo.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.18 Deflectunt viatorum turmae de viis suis,
ascendentes per desertum pereunt.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.19 Commeatus Thema consideraverunt,
viatores Saba speraverunt in eis.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.20 Confusi sunt, quia speraverunt;
venerunt eo usque, et pudore cooperti sunt.
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.21 Ita nunc vos facti estis mihi;
videntes plagam meam, timetis.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?22 Numquid dixi: Afferte mihi
et de substantia vestra donate mihi?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?23 vel: Liberate me de manu hostis
et de manu robustorum eruite me?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.24 Docete me, et ego tacebo,
et, si quid forte ignoravi, instruite me.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?25 Quare detraxistis sermonibus veritatis,
cum e vobis nullus sit, qui possit arguere me?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis,
sed in ventum verba desperati.
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.27 Super pupillum irruitis
et subvertere nitimini amicum vestrum.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.28 Nunc, quaeso, convertimini ad me,
et in faciem vestram non mentiar.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.29 Revertite! Nulla erit improbitas.
Revertite! Adhuc praesens adest iustitia mea.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?30 Estne in lingua mea improbitas?
An palatum meum non discernit nequitiam?