Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Levél a filippieknek 2


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Ha tehát ér valamit a Krisztusban adott buzdítás, a szeretetből fakadó intelem, a lelki közösség, az együttérzés és a könyörület,1 If there is any encouragement in Christ, any solace in love, any participation in the Spirit, any compassion and mercy,
2 tegyétek teljessé örömömet azzal, hogy egyetértők vagytok, ugyanazon szeretet van bennetek, és együttérezve ugyanarra törekedtek.2 complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing.
3 Ne tegyetek semmit versengésből, sem hiú dicsőségvágyból, hanem mindenki alázatosan tekintse a másikat maga fölött állónak.3 Do nothing out of selfishness or out of vainglory; rather, humbly regard others as more important than yourselves,
4 Egyiktek se tartsa csak a maga érdekét szem előtt, hanem a másokét is.4 each looking out not for his own interests, but (also) everyone for those of others.
5 Ugyanazt az érzést ápoljátok magatokban, amely Krisztus Jézusban is megvolt,5 Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus,
6 aki, bár Isten alakjában létezett, nem tartotta Istennel való egyenlőségét olyan dolognak, amelyhez mint zsákmányhoz ragaszkodnia kell,6 Who, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped.
7 hanem kiüresítette önmagát, szolgai alakot vett fel, és hasonló lett az emberekhez, külsejét tekintve úgy jelent meg, mint egy ember.7 Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance,
8 Megalázta magát, engedelmes lett a halálig, mégpedig a kereszthalálig.8 he humbled himself, becoming obedient to death, even death on a cross.
9 Ezért Isten felmagasztalta őt, és olyan nevet adott neki, amely minden más név fölött van,9 Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
10 hogy Jézus nevére hajoljon meg minden térd az égben, a földön és az alvilágban,10 that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth,
11 és minden nyelv vallja, hogy »Jézus Krisztus az Úr!« az Atyaisten dicsőségére.11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Így tehát, kedveseim, amint mindig is engedelmesek voltatok, munkáljátok üdvösségeteket félelemmel és rettegéssel, nemcsak úgy, ahogy jelenlétemben tettétek, hanem még sokkal inkább most, a távollétemben.12 So then, my beloved, obedient as you have always been, not only when I am present but all the more now when I am absent, work out your salvation with fear and trembling.
13 Mert Isten az, aki bennetek az akarást és a véghezvitelt egyaránt műveli jóakarata szerint.13 For God is the one who, for his good purpose, works in you both to desire and to work.
14 Tegyetek meg mindent zúgolódás és habozás nélkül,14 Do everything without grumbling or questioning,
15 hogy kifogástalanok és tiszták, Isten feddhetetlen fiai legyetek a gonosz és romlott nemzedék között , akik között ragyogtok, mint csillagok a mindenségben.15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world,
16 Ragaszkodjatok az élet igéjéhez, hogy meglegyen a dicsőségem Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, és nem fáradtam eredménytelenül .16 as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain.
17 Sőt, ha italáldozatul véremet kiontják is a ti hitetek istentiszteleti áldozatára, örülök és együtt örvendezem mindnyájatokkal.17 But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you.
18 Hasonlóképpen ti is örüljetek, és velem együtt örvendezzetek.18 In the same way you also should rejoice and share your joy with me.
19 Remélem az Úr Jézusban, hogy Timóteust hamarosan hozzátok küldhetem, hogy én is megnyugodjam, ha értesülök dolgaitokról.19 I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that I too may be heartened by hearing news of you.
20 Senkim sincs ugyanis, aki lélekben annyira hozzám hasonló volna és olyan őszintén szívén viselné ügyeteket.20 For I have no one comparable to him for genuine interest in whatever concerns you.
21 Hiszen mindenki a maga dolgával törődik, és nem Jézus Krisztuséval.21 For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
22 Megbízhatóságát ismeritek, hiszen mint a gyermek apjának, úgy végezte velem a szolgálatot az evangéliumért.22 But you know his worth, how as a child with a father he served along with me in the cause of the gospel.
23 Remélem tehát, hogy elküldhetem őt, mihelyt látom, hogy merre fordulnak ügyeim.23 He it is, then, whom I hope to send as soon as I see how things go with me,
24 Sőt, bízom az Úrban, hogy magam is hamarosan el tudok menni.24 but I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
25 Szükségesnek tartottam, hogy Epafroditosz testvért, társamat a munkában és a küzdelemben, aki mint a ti küldöttetek, szükségemben szolgálatomra volt, hozzátok küldjem,25 With regard to Epaphroditus, my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister in my need, I consider it necessary to send him to you.
26 mert kívánkozott mindnyájatok után, és bánkódott azon, hogy hírét hallottátok betegségének.26 For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill.
27 Bizony, halálosan beteg volt, Isten azonban megkönyörült rajta, de nemcsak rajta, hanem rajtam is, nehogy bánatra bánat érjen.27 He was indeed ill, close to death; but God had mercy on him, not just on him but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Annál gyorsabban küldtem tehát őt, hogy újból örüljetek, ha viszontlátjátok, és ne bánkódjam én sem.28 I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety.
29 Fogadjátok tehát őt az Úrban teljes örömmel, és becsüljétek meg az ilyen férfiakat!29 Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem,
30 Hiszen ő Krisztus ügye miatt került közel a halálhoz, s kockára tette életét, hogy pótolja az irányomban végzett szolgálatban azt, amit ti nem teljesíthettetek.30 because for the sake of the work of Christ he came close to death, risking his life to make up for those services to me that you could not perform.