Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Izajás könyve 50


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Így szól az Úr: »Hol van anyátok válólevele, amellyel elbocsátottam őt? Vagy ki az én hitelezőm, akinek eladtalak titeket? Íme, bűneitek miatt adtalak el titeket, és vétkeitek miatt bocsátottam el anyátokat.1 So spricht der Herr:Wo ist denn die Scheidungsurkunde,
mit der ich eure Mutter fortgeschickt habe?
Wo ist mein Gläubiger,
dem ich euch verkauft habe? Seht, wegen eurer bösen Taten wurdet ihr verkauft,
wegen eurer Vergehen wurde eure Mutter fortgeschickt.
2 Amikor eljöttem, miért nem volt ott senki? Amikor kiáltottam, miért nem volt, aki válaszoljon? Vajon túl rövid a kezem a megváltáshoz? Vagy nincs bennem erő a megmentésre? Íme, fenyegetésemmel kiszárítom a tengert, sivataggá teszem a folyókat; elrothadnak halaik víz nélkül, és szomjan pusztulnak.2 Warum war niemand da, als ich kam,
warum gab niemand Antwort, als ich rief? Ist meine Hand denn zu schwach, um zu befreien,
fehlt mir die Kraft, um zu retten? Durch meine Drohung trockne ich das Meer aus.
Ich mache Flüsse zur Wüste, sodass die Fische verfaulen aus Mangel an Wasser
und sterben vor Durst.
3 Gyászba öltöztetem az eget, és zsákruhát adok rá takaróul.«3 Ich kleide den Himmel in Schwarz
und hülle ihn in ein Trauergewand.
4 Az Úristen megadta nekem a tanítványok nyelvét, hogy támogatni tudjam szóval a fáradtat. Fölébreszti reggel, reggel fölébreszti fülemet, hogy hallgassam, mint a tanítványok.4 Gott, der Herr, gab mir die Zunge eines Jüngers,
damit ich verstehe, die Müden zu stärken durch ein aufmunterndes Wort. Jeden Morgen weckt er mein Ohr,
damit ich auf ihn höre wie ein Jünger.
5 Az Úristen megnyitotta fülemet, én pedig nem ellenkeztem, nem hátráltam meg.5 Gott, der Herr, hat mir das Ohr geöffnet.
Ich aber wehrte mich nicht
und wich nicht zurück.
6 Hátamat odatartottam az ütlegelőknek, és orcámat a tépdesőknek; arcomat nem rejtettem el a gyalázás és köpdösés elől.6 Ich hielt meinen Rücken denen hin,
die mich schlugen, und denen, die mir den Bart ausrissen,
meine Wangen. Mein Gesicht verbarg ich nicht
vor Schmähungen und Speichel.
7 De az Úristen megsegít engem, ezért nem ér gyalázat; ezért tettem arcomat olyanná, mint a kovakő, és tudom, hogy nem szégyenülök meg.7 Doch Gott, der Herr, wird mir helfen;
darum werde ich nicht in Schande enden. Deshalb mache ich mein Gesicht hart wie einen Kiesel;
ich weiß, dass ich nicht in Schande gerate.
8 Közel van, aki igazságot szolgáltat nekem. Ki szállhat perbe velem? Álljunk ki együtt! Ki az ellenfelem? Lépjen ide hozzám!8 Er, der mich freispricht, ist nahe.
Wer wagt es, mit mir zu streiten? Lasst uns zusammen vortreten!
Wer ist mein Gegner im Rechtsstreit?
Er trete zu mir heran.
9 Íme, az Úristen megsegít engem, ki mondhat bűnösnek? Íme, mindnyájan szétfoszlanak, mint a ruha, moly emészti meg őket.9 Seht her, Gott, der Herr, wird mir helfen.
Wer kann mich für schuldig erklären? Seht: Sie alle zerfallen
wie ein Gewand, das die Motten zerfressen.
10 Ki féli közületek az Urat, és hallgat szolgája hangjára? Aki sötétségben jár, és nincs világossága, bízzék az Úr nevében, és támaszkodjék Istenére!10 Wer von euch den Herrn fürchtet,
der höre auf die Stimme seines Knechtes. Wer im Dunkel lebt und wem kein Licht leuchtet,
der vertraue auf den Namen des Herrn
und verlasse sich auf seinen Gott.
11 Íme, ti mindnyájan, akik tüzet gyújtotok, akik gyújtónyilakkal szerelitek fel magatokat, jussatok tüzetek lángjába, és a gyújtónyilak közé, melyeket meggyújtottatok! Az én kezem által történt ez veletek; kínban fogtok feküdni.11 Ihr alle aber, die ihr Feuer legt
und Brandpfeile entzündet, sollt in die Glut eures eigenen Feuers laufen
und in die Brandpfeile geraten, die ihr entflammt habt. Durch meine Hand kommt das über euch;
am Ort der Qualen werdet ihr liegen.