Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 51


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Jézusnak, Sírák fiának imája. »Hadd magasztaljalak, Uram, királyom! És dicsérjelek téged, szabadító Istenem!1 Je veux te glorifier, mon Seigneur et mon Roi, je te bénirai, ô Dieu, mon Sauveur, et je rendrai grâces à ton nom.
2 Hadd hirdessem nevedet, mert segítőm és oltalmazóm lettél!2 Car tu t’es fait mon protecteur, mon soutien, car tu n’as pas permis que se perde mon corps, que je me prenne au piège de leurs calomnies, aux artifices des diseurs de mensonge. Quand j’étais face à mes accusateurs, tu m’as assisté et tu m’as délivré!
3 Megmentetted testemet az enyészettől, a gonosz nyelv tőrétől, a hazugságot cselekvők ajkától, és megsegítettél a támadókkal szemben.3 Grande est ta miséricorde, grand est ton Nom! tu m’as arraché aux crocs prêts à me dévorer, à la main de ceux qui en voulaient à ma vie, tu m’as tiré de multiples épreuves,
4 Megmentettél neved nagy irgalma szerint a prédára leső ordítozóktól,4 des flammes qui m’entouraient, où je suffoquais: au beau milieu du feu je n’ai pas brûlé!
5 és azok kezéből, akik életemre törtek, a nagy szorongatásból, amely körülvett engem,5 Tu m’as repris au Séjour d’en bas, et de même à la langue impure et mensongère,
6 a fojtó lángtól, amely körülvett, úgyhogy meg sem perzselődtem a tűzben,6 quand ses calomnies arrivaient jusqu’au roi. J’étais arrivé au seuil de la tombe, et déjà ma vie basculait chez les morts.
7 az alvilág méhének mélységéből, az elvetemült nyelvtől és a hazug beszédtől, a gonosz királytól és az álnok nyelvtől.7 Ils me cernaient, et personne pour m’aider! Je cherchais un secours humain: rien!
8 Mindhalálig dicsérje lelkem az Urat,8 Je me suis souvenu de ta miséricorde, Seigneur, de tes interventions dans le passé; car tu délivres ceux qui s’appuient sur toi et tu les sauves de la main de l’adversaire.
9 mert életem közel járt az alvilághoz odalenn.9 De la terre est montée ma supplication, j’ai prié pour être délivré de la mort.
10 Körültekintettem mindenfelé, de nem volt, aki segítsen, segítség után néztem az emberek között, de hiába!10 J’ai invoqué le Seigneur, Père de mon Seigneur: Ne m’abandonne pas en ces jours de détresse, lorsque ces gens triomphent de me voir sans secours. Sans cesse je louerai ton Nom et je te rendrai grâces avec des hymnes.
11 Megemlékeztem ekkor irgalmadról, Uram, és a régi időben véghezvitt művedről,11 Ma prière a été exaucée: tu m’as sauvé de la ruine et délivré de cette heure fatale.
12 hogy megmentetted a benned bízókat, Uram, és kiszabadítottad őket a pogányok kezéből.12 C’est pourquoi je veux te rendre grâces et te chanter, je bénirai le Nom du Seigneur.
13 Fölemeltem a földről szavamat, és könyörögtem, hogy megmeneküljek a haláltól.13 Déjà quand j’étais jeune, avant tous mes voyages, j’ai carrément demandé la sagesse dans la prière.
14 Kiáltottam az Úrhoz: ‘Ó, Uram, te atyám vagy, ne hagyj el szorongatásom napján, a kevélyek idejében, amikor segítség nélkül maradok!14 Je me tenais devant le Sanctuaire pour la demander, et jusqu’à la fin je la poursuivrai.
15 Hadd dicsérjem nevedet szüntelen, és magasztalva emlegessem!’« Imám ekkor meghallgatásra talált.15 J’y ai trouvé ma joie: elle venait comme la fleur d’une grappe mûrissante. J’ai avancé droit mon chemin, et dès ma jeunesse j’ai suivi sa trace.
16 Megszabadítottál a romlástól, és megmentettél a szorongatás napjától.16 À peine avais-je tendu l’oreille de son côté qu’elle m’a été accordée, et j’y ai trouvé toute une doctrine.
17 Ezért magasztallak, dicsőítelek, és áldom az Úr nevét!17 Comme j’ai progressé grâce à elle! Je veux rendre gloire à celui qui me l’a donnée.
18 Amikor még ifjú voltam, mielőtt utakra indultam, kértem a bölcsességet, nyilvánosan, imámban.18 J’avais décidé de la mettre en pratique, j’ai ardemment cherché le bien et je n’ai pas à m’en repentir.
19 A templom előtt könyörögtem érte, hogy szüntelen feléje törekszem, és az kivirágzott, mint a korán érő szőlő.19 Elle m’a fait livrer de durs combats: je suis devenu exigeant sur la pratique de la Loi. J’élevais les mains vers le ciel, déplorant mes insuffisances à son sujet.
20 Szívem örömét lelte benne, egyenes úton járt a lábam, és ifjúkoromtól fogva a nyomában jártam.20 Je me suis tourné vers elle de toute mon âme, et je l’ai trouvée à force de purification. C’est d’ailleurs grâce à elle que, dès le début, je possédais mon cœur: maintenant elle ne m’abandonnera pas.
21 Kissé hozzá hajtottam fülemet, és befogadtam,21 Le désir de l’acquérir me tenait jusqu’aux entrailles, et grâce à cela j’ai obtenu la vraie fortune.
22 nagy bölcsességre tettem szert, és nagy előmenetelt tettem benne.22 Le Seigneur m’a récompensé avec le don de la parole: il me permettra de le louer.
23 Dicsőítem őt, aki bölcsességet adott nekem!23 Approchez-vous, vous qui ne savez pas, venez passer un temps dans l’école de la sagesse!
24 Eltökéltem, hogy gyakorlom is, buzgólkodtam a jóban, és nem vallok szégyent.24 Pourquoi dites-vous que la sagesse n’est pas pour vous, si vous en avez vraiment soif?
25 Küszködött érte a lelkem, és amikor gyakoroltam, megerősödtem.25 Je vous déclare, car je peux le dire: Faites une acquisition sans rien payer!
26 A magasba emeltem kezemet, és sirattam annak nem tudását.26 Pliez votre cou pour recevoir son joug, recevez l’instruction! Vous allez la trouver, elle est déjà là.
27 Feléje irányítottam lelkemet, és megleltem, amikor megismertem.27 Ouvrez les yeux et voyez: c’est bien peu ce que j’ai peiné pour arriver à cette fin d’étape.
28 Általa nyertem értelmességet kezdettől fogva, ezért nem is akarom elhagyni.28 Une masse d’argent ne serait pas de trop pour payer l’instruction: avec elle vous auriez de l’or en abondance.
29 Égett a bensőm, hogy keressem, azért el is nyertem, mint értékes vagyont.29 Réjouissez-vous donc de la miséricorde du Seigneur, n’ayez pas honte de le louer.
30 Nyelvet adott nekem az Úr jutalmul, dicsérni is kívánom őt vele. Jertek hozzám ti, akik a tudás híján vagytok, gyülekezzetek iskolámba! Miért késlekedtek még? Mi a kifogásotok? Hiszen lelketek szomjazik nagyon! Megnyitottam számat és mondtam: »Szerezzetek magatoknak bölcsességet ingyen! Hajtsátok nyakatokat igája alá, és fogadja be lelketek az intelmet, mert közel van annak megtalálása. Lássátok saját szemetekkel, hogy bár keveset fáradtam, mégis bőséges megnyugvást találtam magamnak. Fogadjátok be tanításomat minél többen, mert ezüstöt, bőséges aranyat szereztek vele! Örvendjen lelketek az ő irgalmasságának, és ne szégyelljétek az ő dicséretét! Végezzétek el dolgotokat még idő előtt, akkor megadja jutalmatokat idejében!«30 Achevez votre travail avant que l’heure ne sonne: au temps qu’il a fixé, le Seigneur vous récompensera.