Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 34


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 Hiú és hazug az oktalan ember reménye, és álmok szédítik meg a balgákat.1 Speranze vuote e mendaci per lo stolto, i sogni metton le ali agli imbecilli.
2 Mint aki árnyék után kapkod és szelet kerget, olyan, aki hazug álmokra ad!2 Come afferrar l'ombra e inseguire il vento, così è il confidare nei sogni.
3 Az egyik a másikkal szemben – ez az álomkép –, emberi arc mása emberi arccal szemben.3 Nei sogni si vede quello che c'è già, è come l'immagine del volto nello specchio.
4 Mi lehet tiszta a tisztátalanból? És mi lehet igaz a hazugságból?4 Se il candore non viene dalla sporcizia, come verrà la verità dalla menzogna?
5 Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai,5 Divinazioni, presagi e sogni sono vani, come le fantasie d'una donna in doglie.
6 s képzelődik szíved, mint a vajúdó asszonyé, hacsak a Magasságbeli nem küldi látogatás gyanánt. Ne is törődj velük!6 Se non sono ammonizioni dell'Altissimo, non affidare il tuo cuore ai sogni.
7 Már sok embert vezettek tévútra az álmok, és kárt vallottak, akik azokban bíztak.7 Essi, infatti, hanno ingannato molti che vi hanno posto speranza per poi cadere.
8 Csalhatatlanul teljesedik a törvény igéje, és tökéletes a bölcsesség megbízható szájból.8 La legge è completa senza tali menzogne e la sapienza è perfetta sulla bocca sincera.
9 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? A férfi, aki sokat tapasztalt, sokat tud is, s aki sokat tanult, értelmesen beszél.9 Chi ha viaggiato conosce molte cose e chi ha tanta esperienza parla saggiamente.
10 Aki nem próbált semmit sem, keveset tud, de aki sok helyen megfordult, bővelkedik ravaszságban.10 Chi è senza esperienza conosce poco, chi invece viaggia diventa molto abile.
11 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban.11 Ho visto molte cose nei miei viaggi, ho imparato più di quanto dico.
12 Sokat láttam utazás közben, és sok dolgot tapasztaltam.12 Spesso ho corso pericoli di morte e sono rimasto salvo per l'esperienza fatta.
13 Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által!13 Lo spirito di quanti temono il Signore vivrà, perché sperano in chi li salva.
14 Becsben áll az istenfélők lelke, és áldásban részesül, ha ő rájuk tekint,14 Chi teme il Signore non avrà timore né paura, perché è lui la sua speranza.
15 Mert Megmentőjükbe vetik ők reményüket, és Isten szeme van azokon, akik szeretik őt.15 Beato l'uomo che teme il Signore: in chi s'appoggia? Chi sarà il suo sostegno?
16 Aki az Urat féli, semmitől sem retteg, és nem fél, hisz ő a reménye!16 Gli occhi del Signore su quelli che l'amano, egli è difesa potente e sostegno imbattibile, riparo dal calore e ombra nel mezzogiorno, custodia dall'insidia e soccorso per non cadere.
17 Boldog annak lelke, aki az Urat féli!17 Egli esalta l'animo e illumina gli occhi, dà la guarigione per la vita e la benedizione.
18 Ki másra hagyatkozzon, és ki legyen erőssége?18 Il sacrificio preso da ingiusti guadagni è impuro, i doni dei malvagi non sono accetti.
19 Az Úr szeme van azokon, akik őt félik, hiszen ő hatalmas oltalmazó, szilárd erősség, menedék a forróság, árnyék a déli hő ellen,19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, né perdona i peccati per i molti sacrifici.
20 védelem a botlás ellen, és segítség a bukáskor, felemeli a lelket, és derűt ad a szemnek, egészséget ad, életet és áldást!20 Uccide il figlio davanti a suo padre chi offre un sacrificio con la roba dei poveri.
21 Az igaztalanból áldozónak förtelmes az áldozata, és nem kedvesek a gonoszok gúnyolódásai!21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, è un sanguinario chi li deruba di esso.
22 Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján.22 Uccide il prossimo chi gli toglie il sostentamento e versa sangue chi ruba il salario al mercenario.
23 Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt.23 Se uno costruisce e l'altro distrugge, che cosa guadagnano se non la fatica?
24 Mint aki fiút áldoz apja szeme láttára, olyan, aki szegények vagyonából áldoz.24 Se uno prega e l'altro maledice, chi dei due è ascoltato dal Signore?
25 A szegényeknek szűkös a kenyere a megélhetéshez, aki az ilyet megcsalja, vér embere!25 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, che cosa ha guadagnato con la purificazione?
26 Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát.26 Così è per l'uomo che digiuna per i suoi peccati e che poi va e li fa di nuovo: chi ascolterà la sua preghiera? Che cosa ha guadagnato a umiliarsi?
27 Mint aki vért ont, olyan, aki megcsalja a bérest.
28 Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül?
29 Imádkozik az egyik, átkozódik a másik, vajon kinek szavát hallgatja meg Isten?
30 Aki tetem illetése után megfürdik, és újból érinti, mi haszna mosakodásának?
31 Így van az az ember, aki böjtöl bűneiért, és újból elköveti őket, mi haszna sanyargatásának? Ki hallgatja meg imáját?