Sirák fiának könyve 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLIA |
---|---|
1 Hiú és hazug az oktalan ember reménye, és álmok szédítik meg a balgákat. | 1 Las esperanzas vanas y engañosas son para el imbécil, los sueños dan alas a los insensatos. |
2 Mint aki árnyék után kapkod és szelet kerget, olyan, aki hazug álmokra ad! | 2 Tratar de asir una sombra o perseguir el viento es buscar apoyo en los sueños. |
3 Az egyik a másikkal szemben – ez az álomkép –, emberi arc mása emberi arccal szemben. | 3 Espejo y sueño son casas semejantes, frente a un rostro, una imagen de rostro. |
4 Mi lehet tiszta a tisztátalanból? És mi lehet igaz a hazugságból? | 4 De los impuros, ¿qué pureza puede resultar? de la mentira, ¿qué verdad puede salir? |
5 Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai, | 5 Adivinaciones, augurios y sueños cosas vanas son, como fantasías de corazón de mujer en parto. |
6 s képzelődik szíved, mint a vajúdó asszonyé, hacsak a Magasságbeli nem küldi látogatás gyanánt. Ne is törődj velük! | 6 A menos que te sean enviadas por el Altísimo en visita, no abras tu corazón a estas cosas. |
7 Már sok embert vezettek tévútra az álmok, és kárt vallottak, akik azokban bíztak. | 7 Que a muchos extraviaron los sueños, y cayeron los que en ellos esperaban. |
8 Csalhatatlanul teljesedik a törvény igéje, és tökéletes a bölcsesség megbízható szájból. | 8 Sin dolo se ha de cumplir la Ley, y sabiduría en boca fiel es perfección. |
9 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? A férfi, aki sokat tapasztalt, sokat tud is, s aki sokat tanult, értelmesen beszél. | 9 Hombre que ha corrido mundo sabe muchas cosas, el que tiene experiencia se expresa con inteligencia. |
10 Aki nem próbált semmit sem, keveset tud, de aki sok helyen megfordult, bővelkedik ravaszságban. | 10 Quien no ha pasado pruebas poco sabe, quien ha corrido mundo posee gran destreza. |
11 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban. | 11 Muchas cosas he visto en el curso de mis viajes, más vasta que mis palabras es mi inteligencia. |
12 Sokat láttam utazás közben, és sok dolgot tapasztaltam. | 12 Bien de veces he estado en peligro de muerte, y me salvé gracias a todo esto. |
13 Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által! | 13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque su esperanza está puesta en aquel que los salva. |
14 Becsben áll az istenfélők lelke, és áldásban részesül, ha ő rájuk tekint, | 14 Quien teme al Señor de nada tiene miedo, y no se intimida, porque él es su esperanza. |
15 Mert Megmentőjükbe vetik ők reményüket, és Isten szeme van azokon, akik szeretik őt. | 15 Feliz el alma del que teme al Señor: ¿en quién se sostiene? ¿cuál es su apoyo? |
16 Aki az Urat féli, semmitől sem retteg, és nem fél, hisz ő a reménye! | 16 Los ojos del Señor sobre quienes le aman, poderosa protección, probado apoyo, abrigo contra el viento abrasador, abrigo contra el ardor del mediodía, guardia contra tropiezos, auxilio contra caídas, |
17 Boldog annak lelke, aki az Urat féli! | 17 que levanta el alma, alumbra los ojos, da salud, vida y bendición. |
18 Ki másra hagyatkozzon, és ki legyen erőssége? | 18 Sacrificar cosa injusta es hacer ofrenda rechazada, no logran complacencia los presentes de los sin ley. |
19 Az Úr szeme van azokon, akik őt félik, hiszen ő hatalmas oltalmazó, szilárd erősség, menedék a forróság, árnyék a déli hő ellen, | 19 No se complace el Altísimo en ofrendas de impíos, ni por el cúmulo de víctimas perdona los pecados. |
20 védelem a botlás ellen, és segítség a bukáskor, felemeli a lelket, és derűt ad a szemnek, egészséget ad, életet és áldást! | 20 Inmola a un hijo a los ojos de su padre quien ofrece víctima a costa de los bienes de los humildes. |
21 Az igaztalanból áldozónak förtelmes az áldozata, és nem kedvesek a gonoszok gúnyolódásai! | 21 Pan de indigentes es la vida de los pobres, quien se lo quita es un hombre sanguinario. |
22 Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján. | 22 Mata a su prójimo quien le arrebata su sustento, vierte sangre quien quita el jornal al jornalero. |
23 Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt. | 23 Uno edifica, el otro destruye, ¿qué ganan con ello más que fatigas? |
24 Mint aki fiút áldoz apja szeme láttára, olyan, aki szegények vagyonából áldoz. | 24 Uno bendice, el otro maldice, ¿a quién de los dos escuchará el amo? |
25 A szegényeknek szűkös a kenyere a megélhetéshez, aki az ilyet megcsalja, vér embere! | 25 Quien se purifica del contacto de un muerto y le vuelve a tocar, ¿qué ha ganado con su baño de purificación? |
26 Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát. | 26 Así el hombre que ayuna por sus pecados y que vuelve otra vez a hacer lo mismo; su oración, ¿quién la escuchará? ¿de qué le ha servido el humillarse? |
27 Mint aki vért ont, olyan, aki megcsalja a bérest. | |
28 Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül? | |
29 Imádkozik az egyik, átkozódik a másik, vajon kinek szavát hallgatja meg Isten? | |
30 Aki tetem illetése után megfürdik, és újból érinti, mi haszna mosakodásának? | |
31 Így van az az ember, aki böjtöl bűneiért, és újból elköveti őket, mi haszna sanyargatásának? Ki hallgatja meg imáját? |