Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 32


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 A lakoma gazdájává tettek? El ne bízd magadat! Légy olyan a társaságukban, mint aki közülük való!1 T'hanno messo a capo? Non te ne insuperbire: stai in mezzo a loro come uno di essi.
2 Viseld gondjukat, azután leülhetsz, ha elláttad minden kötelességedet, dőlj le te is,2 Abbine cura e poi mettiti a sedere, e, compito in tutto il tuo ufficio, mettiti a tavola.
3 hogy örömöd legyen bennük, a hála dísze gyanánt elvehesd a koszorút, s az egybehívottak elismerését elnyerhesd!3 Così avrai da loro allegrezza, e per decoroso ornamento riceverai la corona, ed otterrai la stima dei convitati.
4 Mint idősebb, úgy beszélj, mert úgy illik,4 Parla, o anziano; tocca a te.
5 hogy először te szólj komoly hozzáértéssel, de ne zavard a zenét!5 Ma con scelte parole, con sagace dottrina, e non impedir la musica.
6 Ne pazarold a szót, amikor nem hallgatják, és ne kérkedj rosszkor bölcsességeddel.6 Dove non c'è chi ascolti non buttar via le parole, e non fare importuna pompa di tua sapienza.
7 Karneol kövecske arany ékszeren, ilyen, ha borvendégségnél zenészeket fogadnak.7 Gemma di rubino incastonata nell'oro è un concerto di musica in un convito col vino.
8 Smaragd pecsétkő arany foglalatban: a zene ritmusa jóízű és kevés bor mellett.8 Come sigillo di smeraldo in anello d'oro, così l'armonia dei cantori in giocondo e moderato vino.
9 Figyelj és hallgass, akkor tisztességtudásod miatt tetszésben lesz részed.9 Ascolta in silenzio, e colla tua riservatezza ti concilierai amore.
10 Ha fiatal vagy, a saját ügyedben is alig szólj valamit,10 Giovane, parla appena nella tua propria causa;
11 még ha kétszer kérdeznek is, csak bólintással adj választ!11 interrogato due volte, la tua risposta abbia il solo necessario.
12 Sokban úgy tégy, mintha nem tudnád, figyelj, hallgass és kérdezz!12 In molte cose diportati come se nulla sapessi, e ascolta tacendo e domandando.
13 Előkelők között ne légy tolakodó, s ahol öregek vannak, ne beszélj sokat!13 In mezzo ai grandi non presumere di te, e dove son dei vecchi non parlar molto.
14 Villám előzi meg a jégesőt, a szerénység előtt pedig kedvesség jár, és tisztességtudásod miatt jóindulatban lesz részed.14 Avanti la grandine viene il lampo, e la grazia è preceduta dalla modestia, e per la tua riservatezza tu sarai ben veduto.
15 Felkelés idején ne lustálkodj, menj haza jó korán, s ott vigadj és ott szórakozz,15 Venuta l'ora di alzarsi, non ti ninnolare, ma sii il primo ad andare a casa tua, e li divertiti e li gioca,
16 ott töltsd a kedvedet, de ne bűnnel és kérkedéssel!16 e fai quel che ti viene in mento; ma senza peccare, senza parlar con superbia.
17 Mindezekért pedig áldd az Urat, Teremtődet, aki elárasztott téged mindezen javaival!17 E in tutte queste cose benedici il Signore, che ti ha fatto e t'inebria con tutti i suoi beni.
18 Aki féli az Urat, útbaigazítást nyer tőle, s akik hozzá fordulnak, áldásban részesülnek.18 Chi teme il Signore ne abbraccerà gl'insegnamenti, e chi avrà vegliato per cercarlo troverà la be nedizione.
19 Aki kutatja a törvényt, eltelik azzal, a ravaszkodó azonban belegabalyodik.19 Chi cerca la legge ne sarà saziato, e chi agisce con finzione troverà in essa pietra di inciampo.
20 Akik félik az Urat, megtalálják a helyes döntést, és meggyújtják az igazság szövétnekét.20 Chi teme il Signore troverà il modo di giudicare rettamente, e farà brillare come fiaccola la giustizia.
21 Kerüli a bűnös ember az útbaigazítást, és kedve szerint magyarázgat.21 L'uomo peccatore fuggirà la correzione e troverà delle scuse per fare a suo capriccio.
22 A bölcs ember nem homályosítja el az értelmet, az elbizakodott és dölyfös azonban nem tiszteli a törvényt:22 L'uomo prudente non trascura di riflettere, lo sventato e il superbo non ammette timori,
23 miután pedig megfontolás nélkül bánt el vele, megcáfolják őt saját következtetései.23 anche dopo aver fatto di sua testa e senza consiglio; ma sarà condannato dalle sue opere.
24 Fiam! Semmit se cselekedj megfontolás nélkül, akkor nem kell a tett után bánkódnod! Ne járj veszélyes úton, akkor nem botlasz kövekbe! Ne vállalkozz göröngyös útra, akkor nem botránkoztatod meg lelkedet! Még fiaiddal szemben is légy óvatos, és házad népétől is őrizkedj! Minden tettednél gondosan vigyázz magadra! Aki ezt teszi, teljesíti a parancsokat. Aki hisz Istenben, figyel a parancsokra, s aki bízik benne, meg nem fogyatkozik.24 Figliolo, non far niente senza consiglio, e non avrai da pentirtene quando l'avrai fatto.
25 Non camminare per vie rovinose, e non inciamperai nei sassi. Non ti impegnare in via faticosa, per non esporre alla caduta l'anima tua.
26 Guardati anche dai tuoi figlioli, e stai attento alla gente di casa tua.
27 In ogni tua azione affidati alla fede dell'anima tua, chè in questo sta l'osservanza dei comandamenti.
28 Chi crede in Dio sta attento ai suoi comandamenti, e chi confida in lui non resterà deluso.